jaakko
suomenpoika
Seniori
   
Messaggi: 911
Suomi kuussa
|
 |
« Risposta #30 inserita:: Gennaio 18, 2006, 20:04:33 » |
|
Il finlandese é una lingua agglutinante (a differenza del latino, che é flessiva) a 15 casi.
|
|
|
|
|
Registrato
|
Olen palatut! 
|
|
|
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
    
Messaggi: 520
Tässä olen minä
|
 |
« Risposta #31 inserita:: Gennaio 18, 2006, 20:35:25 » |
|
quindi le parole cambiano desinenza similmente al latino quando si tratta di casi differenti? Le parole si modificano a seconda della loro funzione. Ma non è propriamente il caso di kultani dove alla parola kulta viene aggiunto il suffisso possessivo della prima persona singolare -ni.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
finnica
Tulokas

Messaggi: 28
|
 |
« Risposta #32 inserita:: Ottobre 10, 2006, 22:25:18 » |
|
Noi (marito italiano io, appunto, finnica) usiamo
kulta (vuol dire letteralmente oro ma significa tesoro) rakas (amata, equivale "amore")
tutti e due vanno benissimo per uomo e donna, perchè descrivono sentimento tra le due persone.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Dragon Lady
Tulokas

Messaggi: 15
|
 |
« Risposta #33 inserita:: Ottobre 12, 2006, 15:53:55 » |
|
Ma usare prinsessa non sarebbe carino? almeno, a me piacerebbe, anche come suono...però non so se in Finlandia sia usato o meno... ah, a proposito di pikkususi, l'aggettivo pikku allora si può aggiungere sia all'inizio che alla fine di un nome? perché io avevo trovato anke valopikku... Moi
|
|
|
|
« Ultima modifica: Ottobre 19, 2006, 12:57:36 da Dragon Lady »
|
Registrato
|
"This life IS worth living..."
|
|
|
finnica
Tulokas

Messaggi: 28
|
 |
« Risposta #34 inserita:: Ottobre 12, 2006, 20:59:05 » |
|
"pikku" si mette solo davanti alla parola, non dopo. Valopikku non esiste, spiacente  deve essere valopilkku, il punto di luce, e significa anche il segnale che si fa con le luci nei ristoranti/discoteche per avvisare la clientela che si avvicina l'orario della chiusura. invece prinsessa è carinissima!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Dragon Lady
Tulokas

Messaggi: 15
|
 |
« Risposta #35 inserita:: Ottobre 13, 2006, 13:00:33 » |
|
Kiitos!! e grazie per la spiegazione di valopilkku, vado subito a correggere la traduzione...ma pikku da solo si può usare? per esempio facendo pikkuni, non sarebbe brutto...o è solo un errore gigantesco?
|
|
|
|
« Ultima modifica: Ottobre 19, 2006, 12:58:05 da Dragon Lady »
|
Registrato
|
"This life IS worth living..."
|
|
|
finnica
Tulokas

Messaggi: 28
|
 |
« Risposta #36 inserita:: Ottobre 15, 2006, 09:23:00 » |
|
pikku (così da sola)/pikkuni non si usa mai, mai se lo facciamo diventare invece un vero e proprio aggettivo..... pikkuinen è dolce  =piccolina/piccolino
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Dragon Lady
Tulokas

Messaggi: 15
|
 |
« Risposta #37 inserita:: Ottobre 16, 2006, 14:18:16 » |
|
Concordo, pikkuinen è bellino!  Grazie d nuovo x i chiarimenti...Moi 
|
|
|
|
|
Registrato
|
"This life IS worth living..."
|
|
|
|
Irenkeli
Utente non iscritto
|
 |
« Risposta #38 inserita:: Gennaio 15, 2007, 12:01:38 » |
|
per i maskietti si può usare anche Kollikissa = micione 
|
|
|
|
« Ultima modifica: Gennaio 16, 2007, 08:35:27 da Irenkeli »
|
Registrato
|
|
|
|
|
Irenkeli
Utente non iscritto
|
 |
« Risposta #39 inserita:: Gennaio 16, 2007, 08:37:23 » |
|
Valo pikku esiste...è una canzone finlandese "Valo yössä" che appunto dice "...ainoa valo pikku...."
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Anja
Tulokas

Messaggi: 31
|
 |
« Risposta #40 inserita:: Gennaio 16, 2007, 14:43:22 » |
|
Moi kaikille!  Ehm...Irenkeli...in verità, per quanto ne so io la frase esatta della canzone è : "[...]ainoa valopilkku[...]" Non me ne volere, ma la conosco quella canzone, e pure nell'ascolto è percepibilissima la presenza di quella "L"...  Non ti eri avveduta della spiegazione di Finnica  Moi moi  -Anja-
|
|
|
|
|
Registrato
|
"For my dreams I hold my life For wishes I behold my nights A truth at the end of time Losing faith makes a crime."
|
|
|
|
Irenkeli
Utente non iscritto
|
 |
« Risposta #41 inserita:: Gennaio 17, 2007, 13:58:59 » |
|
controllato e hai ragione..il testo che mi hanno postato è errato..ho controllato sul sito degli HIM e c'è la L ... scusa!!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Kokkolan
7 days to the wolves
Seniori
   
Messaggi: 388
|
 |
« Risposta #42 inserita:: Marzo 15, 2008, 13:33:37 » |
|
E cosa vuol dire yössä?
|
|
|
|
|
Registrato
|
Haluaisin asua Suomessa
|
|
|
nalleG
Seniori
   
Messaggi: 765
Oma maa mansikka; muu maa mustikka
|
 |
« Risposta #43 inserita:: Marzo 15, 2008, 14:01:14 » |
|
E cosa vuol dire yössä?
"nella notte" E' l'inessivo singolare di yö. Consiglio di usare la grammatica e gli altri strumenti suggeriti nel sito. 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Cultura non vuol dire leggere molto, nemmeno sapere molto; vuol dire conoscere molto
Fernando Pessoa
|
|
|
Auryn
Tulokas

Messaggi: 10
|
 |
« Risposta #44 inserita:: Marzo 21, 2008, 12:24:11 » |
|
Grazie a voi sto tempestando l'ometto di nomignoli incomprensibili  mhuahuahuahuaw
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|