Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Nomignoli, vezzegiativi e altro...
Forum di finlandese.net
Gennaio 12, 2026, 09:18:11 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: 1 [2] 3 4   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Nomignoli, vezzegiativi e altro...  (Letto 24059 volte)
Zot
Täysjäsen
***
Messaggi: 133


« Risposta #15 inserita:: Dicembre 11, 2005, 01:11:58 »

Dolce ( in senso metaforico ) lo potresti tradurre in un paio di modi almeno..

hempeä
herttainen
lempeä

 
In senso gastronomico-culinario  potresti anche usare
come nomignolo per riferirti alla persona ..

makeinen
karkki 
nami 
karamelli       
( questo non è male ... è originale )   


ma ad essere onesti nessuno  di questi ha un suono veramente attraente
ammettiamolo .. il finnico non è la lingua dell'amore ..

Hai provato con il francese o l'italiano ?

moikka

 Grin


Registrato
salla
Täysjäsen
***
Messaggi: 178


« Risposta #16 inserita:: Dicembre 11, 2005, 09:17:42 »

Devo aggiungere che quelle parole che Zot ha citato (hempeä, herttainen, lempeä) non vengono usate qui comunemente quando si parla di una ragazza... Hempeä la uso quando riferisco a un colore molto "hempeä" (in italiano come si direbbe?) e le altre due parole le uso più quando parlo degli animali... oppure potrei dire "hän on hyvin herttainen vanha rouva", ma non userei quella parola per una ragazza giovane   Wink

Come detto, il finlandese non è la lingua dell'amore!! Per dire "dolce" potresti usare "suloinen", o "söpö", ma bisogna tenere in considerazione che non a tutte le ragazze (finlandesi) piace essere chiamata così. Non saprei dire quale sia esattamente la differenza tra "dolce" e "suloinen/söpö", ma p.es. a me non mi dà mai fastidio se qualcuno mi chiama dolce, ma "söpö" o "suloinen" a volte invece sì...  Roll Eyes
Registrato
Zot
Täysjäsen
***
Messaggi: 133


« Risposta #17 inserita:: Dicembre 11, 2005, 09:55:46 »

Moi Salla !

Beh .. questo è quanto passa il convento  Cheesy
se si pensa che amore in finnico si dice rakkaus .. ehm Roll Eyes

Eventualmente suggerirei en français

jolie
mignonne
charmante
chére
mon amour


Au revoir

Wink

Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #18 inserita:: Dicembre 11, 2005, 20:16:35 »

Scusate se mi intrometto in questa amena discussione...
Vorrei dire una cosa: il nostro amico non ha chiesto consigli su come dire parole carine in altre lingue, ha chiesto come si dicono in finlandese. Avrá i suoi motivi. Non sta a noi dire che, quelle parole finniche, non esprimono una stretta correlazione con la materia trattata, in quanto il suono non é dei migliori. Queste sono considerazioni personali.
Non me ne vogliate.

P.S.: "jolie" e "mignonne" non sono proprio parole d'amore... 
Registrato

Olen palatut! Grin
bluelight81
Tulokas
*
Messaggi: 27



WWW
« Risposta #19 inserita:: Dicembre 11, 2005, 20:35:00 »

Grazie comunque a tutti!  Cheesy Cheesy Cheesy
Registrato
Zot
Täysjäsen
***
Messaggi: 133


« Risposta #20 inserita:: Dicembre 11, 2005, 21:39:00 »

Scusate se mi intrometto in questa amena discussione...

jacopone ci mancherebbe puoi intrometterti quando vuoi ..  Cheesy

piuttosto gia che c´eri potevi provare a tradurmi le due seguenti
come avevo chiesto anche io .. cippa lippa e spuffolina ( si ..scritto cosi)] )

Citazione
Non me ne vogliate.

P.S.: "jolie" e "mignonne" non sono proprio parole d'amore... 

Figures !  Wink

Guarda che quelli come vezzeggiativi per una ragazza vanno benissimo
ed anzi voglio rovinarmi .. ci aggiungo anche mon petit chou che  ha
anche il vantaggio di poter essere usato sia dai ragazzi che dalle ragazze
 insomma e´ un vezzeggiativo universale ed emancipato ... !

Riporto anche la traduzione in finlandese ed italiano

ranska  - mon petit chou
italia     -  pasticcino
suomi   -  kullanmuru  ( letteramente bocconcino dorato )

Ed e´ anche alquanto dolce Grin


Registrato
emppu
Tulokas
*
Messaggi: 9



« Risposta #21 inserita:: Dicembre 16, 2005, 12:34:52 »

io direi dolce - suloinen...
Registrato
emppu
Tulokas
*
Messaggi: 9



« Risposta #22 inserita:: Dicembre 16, 2005, 12:36:38 »

Elfo, folletto, si può dire keiju.
Come diminutivo (ma già il chiamare così una persona è un vezzeggiativo, un diminutivo del vezzeggiativo può essere un'esagerazione) puoi dire keijuinen, pikkukeiju

scusa,  ma keijuinen è finlandese? Keijukainen, invece sì.
Registrato
emppu
Tulokas
*
Messaggi: 9



« Risposta #23 inserita:: Dicembre 16, 2005, 12:39:14 »

io direi dolce  - suloinen
Registrato
Nymphetapuffa
Tulokas
*
Messaggi: 4

lillu


« Risposta #24 inserita:: Gennaio 16, 2006, 21:39:46 »

terve! x favore potreste dirmi come si dice "tesoro" in finlandese tra 2 innamorati?
kiitos Kiss
« Ultima modifica: Gennaio 16, 2006, 22:00:36 da geppolet » Registrato
Silvio
Juniori
**
Messaggi: 60



« Risposta #25 inserita:: Gennaio 16, 2006, 21:54:05 »

Moi Nymphetapuffa !

Si dice kulta

ciao

 Cheesy
« Ultima modifica: Gennaio 16, 2006, 22:00:53 da geppolet » Registrato
Nymphetapuffa
Tulokas
*
Messaggi: 4

lillu


« Risposta #26 inserita:: Gennaio 16, 2006, 22:11:32 »

kiitos silvio!!!
smack
Registrato
Nymphetapuffa
Tulokas
*
Messaggi: 4

lillu


« Risposta #27 inserita:: Gennaio 18, 2006, 18:53:41 »

ok quindi tesoro si dice kulta...
e tesoto mio?
kiitos Kiss
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #28 inserita:: Gennaio 18, 2006, 19:04:37 »

...(minun) kultani
Registrato
Nymphetapuffa
Tulokas
*
Messaggi: 4

lillu


« Risposta #29 inserita:: Gennaio 18, 2006, 19:46:20 »

grazieeeee!!! quindi le parole cambiano desinenza similmente al latino quando si tratta di casi differenti? perdonate la mia ignoranza
 Kiss
Registrato
Pagine: 1 [2] 3 4   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!