Loryen
|
 |
« inserita:: Ottobre 19, 2005, 10:53:28 » |
|
Qualcuno conosce eventuali differenze tra il finlandese scritto e quello parlato?
|
|
|
Registrato
|
Ti sogno ogni notte, dolce terra di verdi prati e limpide acque.
|
|
|
jaakko
suomenpoika
Seniori
   
Messaggi: 911
Suomi kuussa
|
 |
« Risposta #1 inserita:: Ottobre 19, 2005, 13:42:27 » |
|
Guarda, ce ne sono parecchie... Addirittura hanno nomi differenti: kirjakieli (scritto) e puhekieli (parlato). Niente di trascendentale, comunque. Ci sono molti thread che sfociano in questo argomento, ti consiglio di andarli a leggere.
Moi moi
|
|
|
Registrato
|
Olen palatut! 
|
|
|
Loryen
|
 |
« Risposta #2 inserita:: Ottobre 21, 2005, 10:46:58 » |
|
Graz!  Gentilissimo come sempre Jaakko!
|
|
|
Registrato
|
Ti sogno ogni notte, dolce terra di verdi prati e limpide acque.
|
|
|
Finlandese.net
|
 |
« Risposta #3 inserita:: Ottobre 21, 2005, 13:57:55 » |
|
Immagino che in questo forum tale differenza tra scritto e parlato sia riconosciuta come una peculiarità non esclusiva della lingua suomi... lo sapete che anche l'italiano ha differenze tra scritto e parlato... e che il puhukieli che noi spesso prendiamo in esame altro non è che, a grandi linee, il dialetto dell'area metropolitana di Helsinki ( slangi)...e che il puhukieli di Joensuu (per dirne una a caso) è diverso da quello di Helsinki ma sempre puhukieli è... 
|
|
« Ultima modifica: Ottobre 21, 2005, 13:59:29 da geppolet »
|
Registrato
|
|
|
|
Loryen
|
 |
« Risposta #4 inserita:: Ottobre 23, 2005, 10:28:54 » |
|
il puhukieli che noi spesso prendiamo in esame altro non è che, a grandi linee, il dialetto dell'area metropolitana di Helsinki ( slangi)...e che il puhukieli di Joensuu (per dirne una a caso) è diverso da quello di Helsinki ma sempre puhukieli è...  Orkaloca! Non avevo davvero preso in considerazione i dialetti! Ce n'è solo un spero...  lo sapete che anche l'italiano ha differenze tra scritto e parlato...
Non me ne parlare! La mia prof di italiano oggi ci ha fatto analizzare una trascrizione di un'intervista ad un ragazzo (un qualunque ragazzo, beninteso): no comment! Poveri quelli che erano convinti di aver imparato la grammatica Italiana! Se vengono qui rischiano di non capire quello che diciamo... 
|
|
|
Registrato
|
Ti sogno ogni notte, dolce terra di verdi prati e limpide acque.
|
|
|
Ersu
|
 |
« Risposta #5 inserita:: Ottobre 23, 2005, 18:20:32 » |
|
Sí è vero che anche ci sono differenze tra puhekieli, per esempio io dico mä perché sono di valkeakoski che situa vicino a tampere, mentre in Carelia si dicono mie (io).
da marsu
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
the_burningheart
Tulokas

Messaggi: 12
|
 |
« Risposta #6 inserita:: Novembre 01, 2005, 11:40:48 » |
|
personalmente tra le poche parole che ho potuto scambiare al telefono in Finlandese ho sentito che alcune differenze ci sono,a dire il vero anche insospettabili,avevo letto che scritto e parlato sono uguali piu' o meno poi ho sentito la parola Palijon pronunciata piu' o meno Pahoon con una H espirata,la persona con la quale parlavo e' del Nord.Poi mi si era detto che Hyvaa paiva si poteva dire solo Paiva da finlandesi,un'italiano che ha vissuto su 2 anni mi diceva che l'omissione della prima parte e' un'errore.(spero d'aver scritto e ricordato giuste le parole che ho appena postato)
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Karhu
Seniori
   
Messaggi: 894
Metsän poika
|
 |
« Risposta #7 inserita:: Novembre 01, 2005, 13:57:51 » |
|
Poi mi si era detto che Hyvaa paiva si poteva dire solo Paiva da finlandesi,un'italiano che ha vissuto su 2 anni mi diceva che l'omissione della prima parte e' un'errore.(spero d'aver scritto e ricordato giuste le parole che ho appena postato)
(hyvää päivää) Strano, io "päivää" l'ho sentito dire spesso... che poi è un po' come da noi, "'giorno" al posto di "buongiorno".
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
nalleG
Seniori
   
Messaggi: 765
Oma maa mansikka; muu maa mustikka
|
 |
« Risposta #8 inserita:: Novembre 01, 2005, 19:01:19 » |
|
Anche io ho sentito spesso dire 'päivää' in luogo di 'hyvää päivää'. Ho riscontrato invece alcune differenze nel linguaggio parlato in Finlandia centrale.
|
|
|
Registrato
|
Cultura non vuol dire leggere molto, nemmeno sapere molto; vuol dire conoscere molto
Fernando Pessoa
|
|
|
the_burningheart
Tulokas

Messaggi: 12
|
 |
« Risposta #9 inserita:: Novembre 02, 2005, 09:42:12 » |
|
infatti la persona che mi aveva fatto notare questo presunto errore e' un "personaggio so' tutto io" pero' la mia ignoranza e' grande per cui meglio chiedere,grazie della conferma
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
jaakko
suomenpoika
Seniori
   
Messaggi: 911
Suomi kuussa
|
 |
« Risposta #10 inserita:: Novembre 02, 2005, 14:36:09 » |
|
Strano che uno che ha abitato per due anni in Suomi dica una cosa del genere. Qui è scritto chiaramente che la parola " hyvää" è frequentemente omessa. Moi moi
|
|
|
Registrato
|
Olen palatut! 
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #11 inserita:: Novembre 02, 2005, 15:37:42 » |
|
A me hanno sempre detto che nei saluti hyvää si usa solitamente solo in contesti molto formali, altrimenti si omette.
Nel mentre aggiungo l'ultima mia scoperta nell'ambito della puhekieli: in lingua parlata i numeri vengono detti come se fossero cifre distinte (ad esempio per 44 viene detto neljä neljä e non neljäkymmentäneljä).
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
salla
|
 |
« Risposta #12 inserita:: Novembre 02, 2005, 15:49:43 » |
|
Nel mentre aggiungo l'ultima mia scoperta nell'ambito della puhekieli: in lingua parlata i numeri vengono detti come se fossero cifre distinte (ad esempio per 44 viene detto neljä neljä e non neljäkymmentäneljä).
Non sempre però, secondo me è più comune nelkytneljä (neljäkymmentäneljä)... dipende dalla situazione! Vengono detti come cifre distinte per esempio quando si calcola (neljäyksi, neljäkaksi, neljäkolme, neljäneljä, ... (41,42,43,44,...) o ancora più comunemente: nelyks, nelkaks, nelkol, nelnel, nelviis, nelkuus...  ) Anche i numeri degli autobus si dicono normalmente con cifre distinte: 363 si dice kolmekuuskolmonen, non kolmesataakuusikymmentäkolme, 55 viisvitonen, non viisikymmentäviisi)
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|