Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Proposta per la sezione Suomenkielinen keskustelu
Forum di finlandese.net
Ottobre 13, 2025, 09:58:53 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Proposta per la sezione Suomenkielinen keskustelu  (Letto 6502 volte)
MoominMarco
Juniori
**
Messaggi: 38


Moomin Marco


« inserita:: Settembre 07, 2005, 00:46:23 »

Caso tipico:
Nuovo post sotto Suomenkielinen keskustelu. BENE! Proviamo a tradurlo...
Azz questo vocabolo non c'è....
questo nemmeno....  Huh
e questo che c'azzecca col resto della frase...  Angry
vabbè, lasciamo perdere che è meglio! Cry

Proposta: perchè non aggiungere alla fine della thread la relativa traduzione, così da aiutare noi newbies? Lo so che sono conversazioni in finlandese, ma almeno così potrebbero provare a partecipare più persone...

Registrato
salla
Täysjäsen
***
Messaggi: 178


« Risposta #1 inserita:: Settembre 07, 2005, 07:44:09 »

per me va bene! D'ora in poi farò così Smiley
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #2 inserita:: Settembre 07, 2005, 13:31:04 »

Capisco il problema ma non sono d'accordo al 100% sui post bilingui.
Tradurre un paio di righe può non essere un problema ma se il post è più articolato farne anche la traduzione diventa una seccatura.
Chiaramente ognuno può decidere da sé se fornire anche una traduzione in italiano.
In ogni caso non è detto che la traduzione sia di grande aiuto per capire il testo in finlandese e temo che alla fine si andrebbe direttamente a leggere la parte in italiano ignorando l'originale in finlandese. Così facendo una sezione in finlandese non avrebbe più molto senso.
Pertanto preferirei che chi leggendo i messaggi in finlandese non riesce a capire qualcosa chiedesse una spiegazione. È vero che questo introdurrebbe in un thread su un dato argomento una serie di messaggi non direttamente pertinenti, frammentando l'andamento della discussione, ma al tempo stesso si riuscirebbe a capire meglio perché le cose si scrivono in un dato modo. Per individuare i messaggi o le parti di messaggio che chiedono spiegazioni su come un post è stato scritto in finlandese, li si potrebbe far precedere da una "etichetta", esempio:

APUA!
Perché (...) è in partitivo? oppure Cosa significa (...)?
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #3 inserita:: Settembre 07, 2005, 14:45:34 »

Io non sono d'accordo. Mi diverto tantissimo a tradurre dal finlandese all'italiano. Forse sarebbero meglio traduzioni a richiesta...  Tongue
Moi
« Ultima modifica: Settembre 07, 2005, 17:12:33 da Jacopo » Registrato

Olen palatut! Grin
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #4 inserita:: Settembre 07, 2005, 17:11:01 »

Citazione
Pertanto preferirei che chi leggendo i messaggi in finlandese non riesce a capire qualcosa chiedesse una spiegazione. È vero che questo introdurrebbe in un thread su un dato argomento una serie di messaggi non direttamente pertinenti, frammentando l'andamento della discussione, ma al tempo stesso si riuscirebbe a capire meglio perché le cose si scrivono in un dato modo.

Oppure si potrebbe inserire un thread a parte proprio per queste spiegazioni, magari in "lingua e grammatica" o "dizionario". Così le discussioni in finlandese restano pulite e chi non vuole andarsi a vedere le "soluzioni" semplicemente salta quel thread.
Che ne dite?
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #5 inserita:: Settembre 07, 2005, 17:11:56 »

Esatto! Come La settimana enigmistica...
Registrato

Olen palatut! Grin
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #6 inserita:: Settembre 07, 2005, 17:15:33 »

Sì...
"Il Tenero Jacopo (vedere a pag. 12)".  Grin  Grin  Grin
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #7 inserita:: Settembre 07, 2005, 17:21:22 »

Si fa della facile ironia, eh?
Va bene, me lo sono meritato...  Cheesy
Registrato

Olen palatut! Grin
Tuisku
Täysjäsen
***
Messaggi: 180



« Risposta #8 inserita:: Settembre 08, 2005, 09:00:06 »

Che ne pensate di mandare un PM alla persona che ha scritto il messaggio "intraducibile"? Ad esempio, si potrebbe citare una buona fetta del messaggio e chiedere gentilmente di avere una traduzione privata.
Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #9 inserita:: Settembre 08, 2005, 14:24:12 »

Non so, Tuisku.
Per esempio. Metti che qualcuno scriva un PM a me per una cosa che ho scritto in finlandese.
Io risponderei più che volentieri, ma... e se avessi fatto un errore?
Io credo sia meglio lasciare aperta a tutti la discussione, magari in un 3d separato e dedicato a questo. In tal caso, chi ne sa di più può contribuire a migliorare il finnico di tutti. Un po' come fanno sul forum di Unilang, tutto basato su questo sistema di correzioni da parte di madrelingua e simili.

Anche perché mi sto accorgendo che la proposta di Salla di correggerci si sta rivelando (almeno per me) utilissima. Ovviamente non vorrei che la povera Salla fosse costretta a passare le sue giornate a segnarci i post con la matita rossa e blu, eh... cioè: chi sa, corregga! Smiley Magari spiegando anche il perché si dice cosí e non cosà, se possibile.
Molto spesso, infatti, i miei errori e le mie incertezze sono soprattutto su cose non contenute nelle grammatiche e nei vocabolari: la sintassi, per esempio, oppure quale caso, dannazione, reggono certi verbi. Angry
È una cosa che mi fa impazzire... (si vede? Smiley ) sul mio Gummerus ci sono tanti vocaboli, ma pensare di trovarci il caso retto dai verbi è come sperare di vedere il sole a Inari in dicembre Smiley

Poi non so, ditemi voi cosa pensate sia meglio...
Registrato
Tuisku
Täysjäsen
***
Messaggi: 180



« Risposta #10 inserita:: Settembre 10, 2005, 22:27:20 »

Karhu, dicevo così perché Salla è fin'ora l'unica  Shocked che può correggere i nostri errori con una certa sicurezza. Poverina...
Anche io talvolta mi accorgo degli errori che gli altri hanno fatto nei loro messaggi ma non so come correggerli dato che sono una praticante pure io. E se dalla tastiera è scappata una a/ä di troppo che ha creato un partitivo non voluto?  Wink
Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #11 inserita:: Settembre 11, 2005, 01:42:26 »

Citazione
Karhu, dicevo così perché Salla è fin'ora l'unica   che può correggere i nostri errori con una certa sicurezza. Poverina... Anche io talvolta mi accorgo degli errori che gli altri hanno fatto nei loro messaggi ma non so come correggerli dato che sono una praticante pure io.

Ecco, io è per lo stesso motivo che proponevo la cosa di cui sopra. Smiley
Grazie a voi sto imparando a non vergognarmi di scrivere in finnico come posso e come sono capace... io sarei molto, molto contento se qualcuno mi correggesse, anche non un madrelingua! Poi magari si aprirà una discussione "noooo aveva scritto giusto Karhu - noooo ha ragione l'altro - nooo siete tutti incapaci, la frase corretta è questa - ma quello è estone!" e via dicendo fino all'Insanabile Oltraggio, alla Sfida a Duello e all'Intervento Chiarificatore di Paasilinna. Grin Grin

Citazione
E se dalla tastiera è scappata una a/ä di troppo che ha creato un partitivo non voluto?

Vero...
L'unica soluzione, forse, sarebbe quella di non "istituzionalizzare" la cosa. Cioè si chiede o si corregge come si vuole, aprendo un thread a parte o rispondendo sotto o altro, senza dover seguire regole fisse. Magari anche con un PM, ma personalmente preferirei che le traduzioni, e soprattutto le correzioni, fossero pubbliche, visibili ed usufruibili da tutti.

Siinä mun kaksi senttiä. Smiley
Registrato
Kokkolan
7 days to the wolves
Seniori
****
Messaggi: 388



« Risposta #12 inserita:: Aprile 06, 2008, 11:15:16 »

E se invece provassimo ad entrare in queste discussioni esprimendoci in Finlandese? Ovviamente il rischio di creare fraintendimenti è alto. Ma tradurre tutte le discussioni per me non è proponibile perché poi dovremmo tradurre le nostre in finnico.
Registrato

Haluaisin asua Suomessa
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!