Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Hehkulamppu
Forum di finlandese.net
Ottobre 09, 2025, 18:25:41 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Hehkulamppu  (Letto 2014 volte)
Tuuri
Juniori
**
Messaggi: 37



« inserita:: Novembre 17, 2010, 17:10:29 »

Hei kaikille, olen uusi täällä. Puhun vain väähän suomea, olen itseoppinut.
Voiko joku selittää, mitä seurava lause tarkoittaa ja miksi käytetään translatiivia?
On kyse hehkulampusta.
Sì, si tratta di lampadine : leggendo qua e là in finlandese trovo sempre qualcosa che non capisco : che costruzione è himmennettäväksi?

Kiitos !

„Ei sovellu himmennettäväksi eikä elektronisille kytkimille”
Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #1 inserita:: Novembre 17, 2010, 19:33:27 »

Moi Tuuri ja tervetuloa foorumiin.

Ei sovellu himmennettäväksi eikä elektronisille kytkimille

Qui il traslativo si usa perché intende uno... stato di esistenza di questa lampadina:

Non è adatta come dimmerabile né agli interruttori elettronici.

Le lampadine dimmerabili (termine bruttarello, me ne rendo conto) sono quelle che si possono usare con un dimmer, quegli interruttori che consentono di variare la luce emessa.

Il verbo soveltua, come il corrispettivo italiano essere adatto, andar bene, regge diversi costrutti:
essere adatto a/per qualcosa (allativo o illativo)
essere adatto con qualcosa (genitivo + kanssa)
essere adatto come qualcosa (traslativo)

L'ultimo richiede un caso "esistenziale" (che sono l'essivo e il traslativo): essendo quella di dimmerabile una condizione in cui la lampadina non è ma che potrebbe divenire, allora si usa il traslativo.

Ad esempio:
hän ei sovellu tähän työhön, mutta hän soveltuu myyjäksi.
Non è adatto a questo lavoro, ma è adatto come venditore.

Il concetto è che nel verbo "adattarsi" c'è un senso di movimento, di divenire, col quale si usa quindi il traslativo, mentre l'essivo si usa con situazioni più statiche. Non so se sono riuscito a spiegartelo, perché stavo tentando di spiegarlo contemporaneamente a me stesso! Grin
Comunque chiedi pure, ciao! Smiley
« Ultima modifica: Novembre 17, 2010, 19:36:26 da Karhu » Registrato
Tuuri
Juniori
**
Messaggi: 37



« Risposta #2 inserita:: Novembre 18, 2010, 15:14:29 »

Minulla ei ole sanaa !! Kiitos tästä selvästä selityksestä !
Grazie proprio x questa spiegazione ! Di solito non riesco mai a comprendere l'uso del Trasl.

Grazie a presto.
Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!