Ciao a tutti!
Ho appena iniziato a studiare il finlandese "by myself". Ora che so un po' di grammatica ho deciso di tradurre qualcosa per veder messe in pratica le varie regole che ho studiato. Visto che studio fisica ho deciso di tradurre una lezione di meccanica presente sul sito dell'università di Helsinki... Non l'avessi mai fatto!! Solo per tradurre le prime 3 righe ci ho impiegato un mese

missà che ho esagerato un po' con la difficoltà ma ormai sono in ballo e voglio tradurlo fino alla fine...
Volevo chiedervi dei chiarimenti su alcuni passaggi che mi sembrano un po' "oscuri" (non che il resto mi sembri limpido come il sole!)
Newton johti mekaniikkansa suurelta osin selittääkseen Keplerin lain, jotka...
L'ho tradotto con "Newton ha portato la sua meccanica a spiegare in gran parte le leggi di Keplero..." può essere giusto?
Toisaalta muotiin tulleet varoitukset tulevaisuudessa Maahan töormäävistä asteroideista ja ennustusten tarkkuuden arvioiminen edellyttävät keskeisliikkeen hyvää osaamista.
L'ho tradotto con: "Inoltre è divenuto di moda l'avvertimento di un asteroide che in futuro colliderà con la Terra e il giudicare l'esattezza della profezia richiede una buona conoscenza dei moti centrali"
Non riesco a capire perchè avvetimento (varoitukset) è al translativo e perchè il verbo richiedere (edellyyttäävät) è al plurale.
Tällä kurssilla käsittelemme sirontaa rajoittuen muotoa f=1/r oleviin voimiin (ns. Rutherfordin sironta).
Allora... io credo che la traduzione sia: "In questo corso tratteremo la dispersione limitatamente alle forze del tipo f=1/r (ad esempio la dispersione di Rutherford)"
Però non riesco a capire perchè voima (forza) è all'illativo e cosa c'entri oleviin (che dovrebbe essere l'illativo del verbo essere, giusto?). Inoltre ns. l'ho tradotto con "ad esempio", ma cosa vuol dire esattamente ns?
Ultima domanda.... In una frase c'è scritto:
Nyt m2 vaikuttaa m1:een voimalla F2 ja m1 puolestaan m2:een voimalla F1
che dovrebbe essere:
"Ora, m2 influenza m1 con una forza F2 e m1 a sua volta influenza m2 con una forza F1"
però non capisco cosa voglia dire :een
P.S. Se vi serve il documento originale si trova alla pagina
http://theory.physics.helsinki.fi/~klmek/Mek_07_web_2.pdfLa parte di cui vi chiedo aiuto non è altro che il paragrafo 2.1-Keskeisvoimat
Grazie