Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
piccola traduzione
Forum di finlandese.net
Ottobre 12, 2025, 04:33:06 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: piccola traduzione  (Letto 2557 volte)
Armo
Tulokas
*
Messaggi: 17



« inserita:: Luglio 15, 2008, 22:09:08 »

moi, avrei bisogno di una traduzione...se qualcuno può aiutarmi:
"Joku Roti"
ma cosa significa??? se non sbaglio joku dovrebbe essere qualche,qualcuno..
ma Roti non riesco proprio a capirlo.
kiitos
moro
Registrato
dinky
Tulokas
*
Messaggi: 15


WWW
« Risposta #1 inserita:: Luglio 16, 2008, 12:52:29 »

Moro! Generalmente 'joka' significa qualche, qualcuno però in questo caso ha un significato un po' diverso, e 'roti' significa ordine, disciplina. Sfortunatamente non ho l'idea come si dice 'Joku roti' in italiano però forse questo esempio ti aiuta:

Opettaja ei saanut rotia luokkaan.
L'insegnante non è riuscito a disciplinare la classe.

Forse qualcuno che sa l'italiano meglio di me è capace di spiegare meglio.
Registrato
Kokkolan
7 days to the wolves
Seniori
****
Messaggi: 388



« Risposta #2 inserita:: Luglio 17, 2008, 12:07:34 »

boh io ho trovato per roti questo http://en.wikipedia.org/wiki/Roti pero non credo c'entri molto.
Registrato

Haluaisin asua Suomessa
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #3 inserita:: Luglio 27, 2008, 13:01:11 »

Il termine mi è sconosciuto, perciò ho fatto qualche ricerca. Purtroppo il fintwol non conosce "roti", e neanche sul Perussanakirja ho trovato "rotia" et similia. Dinky, non è che sia puhekieli?
Stando alle indicazioni di Dinky, la frase dovrebbe significare "qualcuno disciplina/comanda", che verrebbe reso meglio in inglese con la frase "someone rules". Tutto sarebbe più chiaro se "joku" fosse in questo caso, anziché "qualcuno", un nomignolo per una persona. Armo, dove hai letto quella frase?

Ed infine: Kokkolan, mi spieghi cosa c'entra il pane del sud-est asiatico con questa discussione? Smiley
Registrato

Olen palatut! Grin
Armo
Tulokas
*
Messaggi: 17



« Risposta #4 inserita:: Luglio 30, 2008, 09:10:12 »

Vi ringrazio tanto per le vostre risposte,scusate se nn l'ho fatto prima,ma non ne ho avuto il tempo.........

jaakko provo a inserire il link: cmq é una frase ricorrente in un video/documentario degli Apulanta e credo che la tua soluzione possa essere giusta:

http://it.youtube.com/watch?v=chxfeCo_MTE

kiitos
« Ultima modifica: Luglio 30, 2008, 09:33:25 da Armo » Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!