Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Il cappello per i finlandesi è nella testa
Forum di finlandese.net
Ottobre 12, 2025, 08:46:32 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1] 2   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Il cappello per i finlandesi è nella testa  (Letto 7431 volte)
beth87
Täysjäsen
***
Messaggi: 248


Suomi on kaunis maa


« inserita:: Febbraio 15, 2008, 21:44:34 »

 Shocked
 Infatti si dice "hattu on päässä" Huh strani vero?
Registrato

Anna!
beth87
Täysjäsen
***
Messaggi: 248


Suomi on kaunis maa


« Risposta #1 inserita:: Febbraio 15, 2008, 21:51:25 »

ho scoperto che anche i capelli sono nella testa e se un animale tipo un ragno vi sale sulla testa   è anche lui nella testa!!!
Registrato

Anna!
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #2 inserita:: Febbraio 15, 2008, 23:03:38 »

Beh... se ci pensi bene, anche noi diciamo "ho un cappello in testa". Smiley

Però è interessante questa cosa, mostra come lingue così distanti abbiano "comportamenti" simili.
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #3 inserita:: Febbraio 15, 2008, 23:52:10 »

Shocked
 Infatti si dice "hattu on päässä" Huh strani vero?

Allo stesso modo si dice, se non sbaglio,

kengät jalassa oppure käsineet kädessä

e mi pare che in tutti e tre i casi si tratti di qualcosa (il cappello, le scarpe, i guanti) che sta "sopra" qualcos'altro ma contenendola (quasi) interamente (la testa, i piedi, le mani).
Qui in italiano useremmo però: ai piedi, alle mani
« Ultima modifica: Febbraio 16, 2008, 09:37:34 da luukas » Registrato
Robyf
Seniori
****
Messaggi: 370



WWW
« Risposta #4 inserita:: Febbraio 16, 2008, 09:57:07 »

Allo stesso modo si dice, se non sbaglio,

kengät jalassa oppure käsineet kädessä
Non sbagli. Allo stesso modo ad esempio si dice panen kengät jalkaan (letteralmente: metto le scarpe nelle gambe)
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #5 inserita:: Febbraio 16, 2008, 10:03:00 »

E poi mi pare corrisponda a questo schema anche quest'esempio:

istua tuolilla ma istua nojatuolissa

dove anche in italiano distinguiamo tra l'essere seduto su una sedia e l'essere seduto in poltrona (che in qualche modo avvolge, contiene chi ci è seduto).
E poi si dice

olla sängyssä

per indicare che si è a letto, cioè per dormirci, sotto le lenzuola/coperte, e non solo temporaneamente sul letto, sängyllä.

In ogni caso vale la regola dell'inessivo per indicare un contatto immediato, una relazione molto stretta, direi quasi quando due cose vengono viste in qualche modo come una sola. Per questo si dice anche

istua pöydässä per essere seduto a tavola

oppure

istua auton ratissa per essere seduto al volante di un'auto
Registrato
beth87
Täysjäsen
***
Messaggi: 248


Suomi on kaunis maa


« Risposta #6 inserita:: Febbraio 16, 2008, 14:06:32 »

però  io direi il cappello è sulla testa
non il cappello è nella testa Grin

e sono seduta sulla poltrona....
Registrato

Anna!
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #7 inserita:: Febbraio 16, 2008, 14:31:54 »

Mah, non si dice in italiano:

avere un cappello in testa, e essere seduto in poltrona?
Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #8 inserita:: Febbraio 16, 2008, 16:04:38 »

Ehi grazie per avermi considerato sapete.  Cry
lol ok me ne vado subito Grin

Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #9 inserita:: Febbraio 16, 2008, 16:12:09 »

Eeeh? Ma se ho pervicacemente sostenuto la tua tesi!  Grin

Quanto a collegamenti strani tra lingue diverse, anche se non c'entra niente, mi ha sempre colpito l'uso dell'impersonale per la 1° persona plurale che c'è pure da noi: me mennään, noi si va
Registrato
*Hanuma*
Täysjäsen
***
Messaggi: 104


« Risposta #10 inserita:: Febbraio 18, 2008, 11:15:30 »

"Noi si va" non è che sia un italiano correttissimo...
Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #11 inserita:: Febbraio 18, 2008, 11:25:35 »

Infatti è un toscanismo, che comunque viene usato nella lingua parlata (principalmente in Toscana appunto). È proprio interessante il fatto che venga usato così come in finnico, al di là della sua correttezza.
Probabilmente è un'estensione del si impersonale "si va", che considera una collettività indefinita -> "noi si va"... forse anche in finlandese ha seguito la stessa logica.
Registrato
pyry
Tulokas
*
Messaggi: 34


« Risposta #12 inserita:: Febbraio 20, 2008, 21:42:25 »

Allo stesso modo si dice, se non sbaglio,

kengät jalassa oppure käsineet kädessä

e mi pare che in tutti e tre i casi si tratti di qualcosa (il cappello, le scarpe, i guanti) che sta "sopra" qualcos'altro ma contenendola (quasi) interamente (la testa, i piedi, le mani).
Qui in italiano useremmo però: ai piedi, alle mani

anche "housut jalassa", "sukat jalassa" però "vaatteet päällä", "paita päällä", "takki päällä"
Registrato
*Hanuma*
Täysjäsen
***
Messaggi: 104


« Risposta #13 inserita:: Febbraio 23, 2008, 15:53:21 »

Io per i vestiti ho trovato anche "Paanen vaatteet paalleni" con la e e non con la a (scusate ma non riesco a fare le a con i puntini!).
C'è qualche differenza di significato? (mi sembrerebbe un pò assurdo se ci fosse, ma io chiedo, non si sa mai!).
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #14 inserita:: Febbraio 23, 2008, 16:06:58 »

Non è tanto assurdo.

1) Minulla on vaatteet päälläni - ho i vestiti addosso
2) Panen vaatteet päälleni - mi metto i vestiti addosso
3) Otan vaatteet päältäni - mi tolgo i vestiti di dosso

1) päällä: forma dell'adessivo, stato in luogo
2) päälle: forma dell'allativo, moto a luogo
3) päältä: forma dell'ablativo, moto da luogo

Per ä, ö vedi qui.
« Ultima modifica: Febbraio 23, 2008, 16:09:57 da luukas » Registrato
Pagine: [1] 2   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!