_Fra_
Tulokas

Messaggi: 32
|
 |
« inserita:: Aprile 16, 2007, 22:21:49 » |
|
Ecco il testo dell'inno della Finlandia:
Oi maamme Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Sun kukoistukses kuorestaan
keerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan,
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa,
korkeemman kaiun saa.
Qualcuno di voi conosce la traduzione?? E poi č vero che l'Estonia ha lo stesso inno?
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #1 inserita:: Aprile 16, 2007, 22:38:35 » |
|
L'inno Estone "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" condive la melodia col "Maamme", ma mentre nel caso Finlandese il testo e' di Johan Ludvig Runeberg (poi tradotto in Finlandese da Paavo Cajander) nel caso Estone e' di Johann Voldemar Jannsen. Ci sono anche alcune persone qua che vorrebbero cambiare l'inno con Finlandia di Jean Sibelius, ritenendo il Maamme non appropriato perche' la melodia e' stata scritta da un tedesco e il testo originale e' in Svedese (oltre alla citata somiglianza con l'inno Estone). La versione originale: Vårt land Vårt land, vårt land, vårt fosterland, ljud högt, o dyra ord! Ej lyfts en höjd mot himlens rand, ej sänks en dal, ej sköljs en strand, mer älskad än vår bygd i nord, än våra fäders jord!
Din blomning, sluten än i knopp, Skall mogna ur sitt tvång; Se, ur vår kärlek skall gå opp Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp. Och högre klinga skall en gång Vår fosterländska sång. La traduzione in inglese dell'originale svedese: Our Land Our land, our land, our fatherland, Sound loud, O name of worth! No mount that meets the heaven's band, No hidden vale, no wavewashed strand, Is loved, as is our native North, Our own forefathers' earth.
Thy blossom, in the bud laid low, Yet ripened shall upspring. See! From our love once more shall grow Thy light, thy joy, thy hope, thy glow! And clearer yet one day shall ring The song our land shall sing. (in italiano non ne ho trovate, magari quella in inglese puo' aiutare). A titolo puramente personale, appoggio completamente l'idea di adottare Finlandia come inno al posto del Maamme. Almeno non ci sarebbero piu' legami con quella gentaglia chiamata svedesi 
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
_Fra_
Tulokas

Messaggi: 32
|
 |
« Risposta #2 inserita:: Aprile 17, 2007, 13:56:31 » |
|
Kiitos Robyf  !! ma allora il testo che ho trovato io cos'č? 
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #3 inserita:: Aprile 17, 2007, 17:55:03 » |
|
Il testo nella traduzione in Finlandese.
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
gcdm
Juniori
 
Messaggi: 43
|
 |
« Risposta #4 inserita:: Aprile 24, 2007, 01:51:25 » |
|
Caro Robyf, che ti piaccia o no, la cultura in Finlandia, fino a poco tempo fa era appannaggio dei finnosvedesi, i quali, con l'orgoglio tipico delle minoranze linguistiche sostengono:
"Svenska språket, bättre folk" (lingua svedese, gente migliore)
Sådant är livet! (Cosė č la vita)
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #5 inserita:: Aprile 24, 2007, 21:52:16 » |
|
Proprio perche' sostengono di essere migliori per via della lingua non li tollero  Se poi si decidessero a parlare una lingua e non un orrendo mix di svedese parlato con la pronuncia finlandese e inframezzato da parole finlandesi sarebbe decisamente meglio!
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
gcdm
Juniori
 
Messaggi: 43
|
 |
« Risposta #6 inserita:: Aprile 25, 2007, 00:59:01 » |
|
Beh, il problema č comune a tutte le minoranze linguistiche.
Pensa ai nostri altoatesino come parlano italiano...
Il fatto della pronuncia "strana" č una questione anatomico-fonetica irrisolubile. Il finlandese si pronuncia posteriormente, lo svedese anteriormente.
Comunque lo svedese di Finlandia č tendenzialmente arcaico e abbastanza chiaro.
Per quanto riguarda la "presunzione" svedese, quella č genetica (purtroppo) ma converrai che quando i finnofoni erano contadini ignoranti gli svedesofoni erano la classe alta della popolazione.
Ett Land, två språk!
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #7 inserita:: Aprile 25, 2007, 21:58:01 » |
|
Si, lo condivido. Ma le cose ora sono abbastanza cambiate no?  Ammetto che probabilmente lo stare in ufficio con 2 finlandesi mi ha portato a avere preconcetti nei confronti degli svedesi (idiota e svedese sono piu' o meno sinonimi qua!)
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
gcdm
Juniori
 
Messaggi: 43
|
 |
« Risposta #8 inserita:: Aprile 29, 2007, 01:56:51 » |
|
Me n'ero accorto quando abitavo a Helsinki/Helsingförs.
Uscito dalla mia zona franca finlandssvensk di Eira, era meglio che parlassi italiano, piuttosto che svedese...
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Alpertti
Tulokas

Messaggi: 30
|
 |
« Risposta #9 inserita:: Maggio 14, 2007, 22:18:24 » |
|
Si, lo condivido. Ma le cose ora sono abbastanza cambiate no?  Ammetto che probabilmente lo stare in ufficio con 2 finlandesi mi ha portato a avere preconcetti nei confronti degli svedesi (idiota e svedese sono piu' o meno sinonimi qua!) lo stesso succede in svezia nei confronti dei finlandesi..
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #10 inserita:: Maggio 15, 2007, 17:54:33 » |
|
lo stesso succede in svezia nei confronti dei finlandesi..
Vero, la differenza e' che gli svedesi considerano i finlandesi stupidi, i finlandesi considerano gli svedesi stupidi e gay (uno degli insulti peggiori che si puo' usare qua si traduce in italiano con "pagliaccio svedese").
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Alpertti
Tulokas

Messaggi: 30
|
 |
« Risposta #11 inserita:: Maggio 15, 2007, 18:03:24 » |
|
in effetti tanti ragazzi svedesi non sembrano proprio l'emblema della virilitā.. 
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
adriano
Tulokas

Messaggi: 31
It´s kind of fun to do the impossible!
|
 |
« Risposta #12 inserita:: Maggio 24, 2007, 20:43:55 » |
|
Domanda.. ma io una volta nella piazza del senato ascoltai l'inno finlandese... e non vorrei sbagliarmi ma mi sembrō che una parte dell'inno era in svedese!! č possibile? adriano Ecco il testo dell'inno della Finlandia:
Oi maamme Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Sun kukoistukses kuorestaan
keerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan,
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa,
korkeemman kaiun saa.
Qualcuno di voi conosce la traduzione?? E poi č vero che l'Estonia ha lo stesso inno?
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Robyf
|
 |
« Risposta #13 inserita:: Maggio 24, 2007, 20:55:07 » |
|
Domanda.. ma io una volta nella piazza del senato ascoltai l'inno finlandese... e non vorrei sbagliarmi ma mi sembrō che una parte dell'inno era in svedese!! č possibile?
Mi verrebbe da dirti che se leggi questo thread trovi la risposta...
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
minga
Tulokas

Messaggi: 34
|
 |
« Risposta #14 inserita:: Maggio 24, 2007, 23:32:55 » |
|
Non canteremmo mai il nostro inno in svedese!!!  sempre solo in finlandese!  Perō č vero che č scritto prima in svedese. J. L. Runeberg l'ha scritto e poi Paavo Cajander tradutto in finlandese. Runeberg era finlandese ma parlava svedese. Fino alle 1890 o qualcosa lo svedese era la lingua colta in Finlandia.
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|