Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Domani è 28 giugno
Forum di finlandese.net
Ottobre 11, 2025, 09:38:01 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Domani è 28 giugno  (Letto 3116 volte)
elli
Tulokas
*
Messaggi: 16


« inserita:: Giugno 27, 2005, 10:27:07 »

Domani è 28 Giugno

si traduce

huomenna lienee kaksikymmentäkahd eksanollä kesäkuun?HuhHuh??

TERVEISIN
Registrato
Stefa
Juniori
**
Messaggi: 36



« Risposta #1 inserita:: Giugno 27, 2005, 11:14:55 »

Domani è 28 Giugno

Huomenna on kahdeskymmeneskahdeksas pàivà kesàkuuta.
(letteralmente domani è il ventottesimo giorno di giugno)
oppure anche
kahdeskymmenekahdeksas pàivà kuudetta
... Il ventottesimo giorno del sesto (mese)...
un po' come noi diciamo il 28 del 6 ... è anche più informale, mi sembra, no? agli altri esperti la parola  Wink...
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #2 inserita:: Giugno 27, 2005, 12:43:05 »

Domani è 28 Giugno

Huomenna on kahdeskymmeneskahdeksas päivä kesäkuuta.
oppure anche
kahdeskymmenekahdeksas (päivä) kuudetta

Puoi anche dire:

Huomenna on kesäkuun kahdeskymmeneskahdeksas (päivä)

Sono possibili anche le seguenti varianti:

Huomenna on kesäkuun 28. päivänä (abbrev. p:nä)
oppure
Huomenna on 28. päivänä (abbrev. p:nä) kesäkuuta

e il numero se vuoi leggerlo è così:
kahdentenakymmenentenäkahdeksantena


In generale se usi il nome del mese questo va in genitivo se precede il numero del giorno, in partitivo quando lo segue.
Il numero del giorno si indica con l'ordinale in nominativo, oppure in essivo (come negli ultimi esempi)

Mi chiedevo, perché elli hai usato lienee?
« Ultima modifica: Giugno 28, 2005, 11:20:13 da luukas » Registrato
elli
Tulokas
*
Messaggi: 16


« Risposta #3 inserita:: Giugno 27, 2005, 16:37:57 »

scusa mi sono sbagliata Grin Grin
Registrato
Repe
Utente non iscritto
« Risposta #4 inserita:: Giugno 28, 2005, 10:48:45 »

Hei,

Mi sembra che dopo il verbo "essere" non si usa l'essivo, ma il verbo essere si può aggiungere al massimo dopo l'essivo.

Huomenna on ensimmäisenä päivänä ... non suona giusto


ma Tänään/huomenna  ensimmäisenä päivänä tammikuuta vietätään, tapahtuu jne..

oppure Huomenna toisena päivänä tammikuuta on mahdollista ostaa ilmaiseksi omenia/omenoita K-marketista.

P.S: Elli scommetto che hai usato lienee poiché in certi dizionari finlandese-italiano si dice erroneamente che il potenziale corrisponde al FUTURO in italiano. Mi ricordo che feci lo stesso errore agli inizi : huomenna lienen Helsingissä e volevo dire domani sarò a Helsinki invece dissi domani magari sono a Helsinki...
« Ultima modifica: Giugno 28, 2005, 10:51:38 da Repe » Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #5 inserita:: Giugno 28, 2005, 11:18:32 »

scusa mi sono sbagliata Grin Grin

Scusami tu visto la stupidaggine che ho scritto.
Grazie repe per la correzione. In effetti l'essivo non ci va in frasi come tänään/huomenna on....
Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!