Io non sarei preoccupato dagli anglismi. Tutte le lingue accettano parole straniere nel corso della loro esistenza. L'inglese ha più del 50% delle parole di origine latina ( I
agree to your
suggestion ...).
Le lingue agglutinanti hanno inoltre la facoltà di rendere le parole "imprestate" irriconoscibili:
- giapp. KARAOKE, Kara (diuralico: vuoto) Oke( Orchestra)
L'ungherese aggiunge una vocale all'inizio delle parole straniere, mentre il finlandese ne toglie una:
- (t)reenit/ reenata
- reffit
-(g)lasi
- (s)koulu
-...
I finlandesi hanno inoltre l'abitudine di raccorciare le parole o frasi:
- la parola greca televisio diventa così telkkari o tosa;
- e la parola kortteeri da kvorter kvartier quartiere...
- oppure il telefim The Bold and beautiful --- > Boldis, boldikset o Bolddarit
STANDARD FINNISH | | INGLESE | | NEW FINNISH |
veli | | brother | | broidi |
yhtye | | band | | bändi |
paras ystävä | | best friend | | bestis |
aski | | box | | boksi |
ystävä | | friend | | frendi |
jalkapallo ottelu | | football match | | futismatsi |
sysko | | sister | | sisteri |
P.S.: Chiedo scusa per la tabulazione non so perche esce così ... sori !
Le parole nella tabella riportata da Silvio non sono finlandese moderno o nuovo finlandese ma
Stadin slangi, per molti una lingua diversa con più di 50000 parole.
http://koti.mbnet.fi/joyhan/index.htmlTrovate il dizionario dello slang di Helsinki con alcune delle innumerevoli parole prese dall'inglese, dal russo, dallo svedese o dal tedesco.
I giovani di Helsinki parlano tra di loro e solo in certe situazioni un finlandese "farcito" di parole di slang . Al di fuori della capitale usare certi anglicismi provoca solo ilarità:
Mua borettaa, laiffi on shitti ... juupajuu...
Certe parole però entrano di forza nella lingua finlandese (es. mutsi faija) altre invece sono solo parole "in" o alla moda.
es. Buukki =Kirja= libro già caduto in disuso alla fine degli anni ottanta
negli anni 90 andava di moda Kniga dal russo Knig..
o il bägi = kassi, laukku in voga negli anni settanta...
Per es. Bestis ja frendi sono parole di slang che si usano solo a Helsinki...
Esiste poi il fenomeno Hip-hop dove gli anglicismi vengono usati in maniera provocativa :
Sun
träkki oli
wäkki oot pelkkä
floppi....
Lähdetään chillaa... jne.
Conclusione:
- Lo slang di Helsinki utilizza molti anglismi nella loro forma originale, che però cadono facilmente e spesso in disuso;
- I neologismi dei giovani di Helsinki possono essere usati solo in determinate situazioni;
- Il finlandese invece i neologismi gli accetta trasformandoli in modo irriconoscibile;
Perciò mi sembra di poter dire
summa summarum ( si dice anche in finlandese) che il fenomeno degli anglismi nel finlandese è assai diverso rispetto a quello presente nelle lingue indoeuropee !