Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Potreste tradurmi
Forum di finlandese.net
Ottobre 13, 2025, 08:41:02 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Potreste tradurmi  (Letto 2318 volte)
Lakka
Tulokas
*
Messaggi: 28


« inserita:: Novembre 05, 2007, 18:25:59 »

Ciao a tutti ! Volevo chiedervi come si può tradurre il termine virtù in finlandese? Intendendo “virtù”come l’insieme delle qualità che un capo dovrebbe avere per essere degno del suo rango.  Lips Sealed

Granzie  Cheesy
Registrato
Kuu*
Juniori
**
Messaggi: 93



« Risposta #1 inserita:: Novembre 05, 2007, 18:46:15 »

Ahaha, ormai mi sono fatta una cultura per quanto riguarda la virtù, dopo aver studiato Machiavelli con " Il principe" ahaha
Son curiosa anche io di sapere come si dice in finlandese...

Mi capita proprio il dizionario sottomano..
Alla voce "virtù" ho trovato le parole: hyve ... anche voima e teho!

Non saprei dire quale sia la più adatta... Huh
Registrato

Olen suomalainen sisältä Smiley


Serena
Lakka
Tulokas
*
Messaggi: 28


« Risposta #2 inserita:: Novembre 05, 2007, 19:26:12 »

Grazie per la risposta...mhhh...anche io mi sto facendo una cultura sul termine "virtù"  Cheesy
Registrato
NordSudOvestEst
Tulokas
*
Messaggi: 24


« Risposta #3 inserita:: Novembre 07, 2007, 18:17:04 »




 io nel mio tascabile Zanichelli ho trovato anche "avio" e "ansio"... qualcuno ci sa dire che differenza c'è? Smiley
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #4 inserita:: Novembre 10, 2007, 20:32:38 »

La virtù propriamente detta, in finlandese corrisponde a hyve. Nell'accezione più machiavellica, opterei per Poliittiset hyveet.

Voima è meglio traducibile con forza d'animo.
Teho lo tradurrei forza fisica.
Avio ha a che fare con il matrimonio, ed è spesso usato come prefisso.
Ansio ha a che fare col guadagno. Forse virtù finanziaria. Smiley

Spero di essere stato utile e chiaro.

Registrato

Olen palatut! Grin
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!