Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Chi mi dice?
Forum di finlandese.net
Ottobre 13, 2025, 14:23:47 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Chi mi dice?  (Letto 3554 volte)
Lakka
Tulokas
*
Messaggi: 28


« inserita:: Settembre 26, 2007, 21:28:05 »

 :)Sono nuova del forum e volevo sapere come si traduce la frase: “Ti prego insegnami?”  e poi volevo sapere se esiste in finlandese un corrispettivo del termine Solstafir (indica il sole che filtra tra le nubi)  Cheesy

Grazie...  Wink
Registrato
CORPSETUMOR
Täysjäsen
***
Messaggi: 306


GEheime STAats polizei


« Risposta #1 inserita:: Settembre 27, 2007, 21:03:49 »

beh in questo caso la parola "ti prego" sarebbe più, ti supplico,e tradotto potrebbe essere "anelen opettaa minua" ma credo che forse c'è un modo più specifico per esprimere una tale richiesta
Registrato

DRACUL VA DOMNI DIN NOU IN TRANSILVANIA
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #2 inserita:: Settembre 27, 2007, 21:26:05 »

hmmmm. Potrebbe andare un "Ole hyvä ja opeta minua", "per favore insegnami"?
Registrato
Lakka
Tulokas
*
Messaggi: 28


« Risposta #3 inserita:: Settembre 27, 2007, 22:18:44 »

 Wink
Si mi sembra di si  Cheesy
e per la seconda parola? potete aiutarmi?
Registrato
Tuikku
Täysjäsen
***
Messaggi: 245


"Taidan siirtää paperini Turkuun"


« Risposta #4 inserita:: Settembre 28, 2007, 09:53:10 »

La traduzione è perfetta. Io userei però la forma condizionale del verbo, visto il verbo opettaa -così come la maggior parte dei verbi finnici -  ha la stessa forma nella seconda persona del presente indicativo che dell'imperativo. Quindi, se non volete proprio forzare qualcuno ad insegnarvi, da finlandese direi 'Voisitko opettaa minua (kiitos) ?' oppure  semplicemente'Opettaisitko minua?'. Poi, nella lingua informale parlata direi 'mua' al posto di 'minua'.
Registrato
etta
Juniori
**
Messaggi: 64


« Risposta #5 inserita:: Settembre 29, 2007, 12:45:22 »

anche secondo me la traduzione più corretta è quella suggerita da Tuikku,
'Voisitko opettaa minua (kiitos) ?'

ho provato a vedere cosa è il solstafir, ma su google ho trovato soltanto collegamenti a un gruppo musicale!  Huh
Registrato
Lakka
Tulokas
*
Messaggi: 28


« Risposta #6 inserita:: Settembre 29, 2007, 14:16:46 »

Per quello che ne so io, il Solstafir, indica un fenomeno atmosferico ovvero quando i raggi del sole filtrano tra le nubi del cielo coperto. Siccome nel nord Europa (da quello che ho capito) è un fenomeno abbastanza comune (molto più che in Italia) gli hanno dato un nome per descriverlo anziché usare una frase come facciamo noi.  Io volevo sapere se, in finlandese, esiste una parola che identifica il fenomeno descritto. Roll Eyes
Registrato
Tuikku
Täysjäsen
***
Messaggi: 245


"Taidan siirtää paperini Turkuun"


« Risposta #7 inserita:: Settembre 29, 2007, 17:59:07 »

Per quello che ne so io, il Solstafir, indica un fenomeno atmosferico ovvero quando i raggi del sole filtrano tra le nubi del cielo coperto. Siccome nel nord Europa (da quello che ho capito) è un fenomeno abbastanza comune (molto più che in Italia) gli hanno dato un nome per descriverlo anziché usare una frase come facciamo noi.  Io volevo sapere se, in finlandese, esiste una parola che identifica il fenomeno descritto. Roll Eyes

Beh, l'unica traduzione che mi viene in mente è il banalissimo aggettivo puolipilvinen, che però sta anche per il sereno variabile. Ed è un fenomeno comune, oggi abbiamo avuto una giornata di solstafir  bellissima, mi pento di non aver portato indietro nemmeno il mio cellulare per fare qualche foto al Kaivopuisto e al Lungomare di Helsinki, i colori erano quasi sovrannaturali.
Registrato
Lakka
Tulokas
*
Messaggi: 28


« Risposta #8 inserita:: Settembre 29, 2007, 19:38:14 »

WOW magnifico!!!! Deve essere qualcosa di indescrivibile!
Grazie per la traduzione  Wink
Registrato
PelkoDen
Täysjäsen
***
Messaggi: 148


AGUARDIADIUNAFEDE


WWW
« Risposta #9 inserita:: Ottobre 07, 2007, 16:28:43 »

Per quello che ne so io, il Solstafir, indica un fenomeno atmosferico ovvero quando i raggi del sole filtrano tra le nubi del cielo coperto. Siccome nel nord Europa (da quello che ho capito) è un fenomeno abbastanza comune (molto più che in Italia) gli hanno dato un nome per descriverlo anziché usare una frase come facciamo noi.  Io volevo sapere se, in finlandese, esiste una parola che identifica il fenomeno descritto. Roll Eyes

io sapevo che era un tipo di forma di nuvole
Registrato

QUANDO L'UOMO DEV'ESSERE UOMO, LA PAURA LO RENDE INFAME
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!