Ehm, lo so che la cosa magari e' abbastanza banale ma... non riesco a capire il significato della parola "päivänsäde"... Usando il mio "dizionario della chicco" la traduzione che ottengo unendo päivä al genitivo e säde e' "raggio del giorno", ma non mi sembra molto sensata

Mi verrebbe da dire che corrisponde a "raggio di sole" ma... sara' giusto?

(il dubbio esce anche fuori dal titolo di una canzone, "Päivänsäde ja Menninkäinen", secondo la mia traduzione sarebbe "raggio di sole e gnomo", ma non mi convince...)