Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Altra traduzione
Forum di finlandese.net
Ottobre 13, 2025, 18:55:52 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Altra traduzione  (Letto 5333 volte)
AndreaIt
Täysjäsen
***
Messaggi: 152

Moi!


« inserita:: Febbraio 10, 2006, 16:25:11 »

Moi! Potreste aiutarmi a decifrare questo messaggio?
Muil on niiden salaisuudet
mä en kuule niitä mä en nää
joskus koetan sopeutua avautua kuunnelkaa
mua se on säälittävää
ne sanoo: vaikeaa? ahaa
ei susta huomaa
onko vaikeaa? ahaa
ei susta huomaa
Kiitos paljon
Registrato
*Noita*
Tulokas
*
Messaggi: 32



« Risposta #1 inserita:: Febbraio 15, 2006, 15:21:29 »

Da cosa è tratto il testo? Una poesia? Una canzone?
Alcune parole sembrano in dialetto..ad es. mä (=minä) Huh
Ho capito solo la seconda riga: "io non li sento io non li vedo"
Temo di non poterti aiutare molto.. Sad
Registrato
AndreaIt
Täysjäsen
***
Messaggi: 152

Moi!


« Risposta #2 inserita:: Febbraio 15, 2006, 20:09:54 »

In pratica è una specie di presentzione del ragazzo finlandese che ospiterò ad Aprile per una settimana...era nel suo profilo del sito che mi ha dato...
Grazie comunque Grin
Moi!
Registrato
Tuisku
Täysjäsen
***
Messaggi: 180



« Risposta #3 inserita:: Febbraio 15, 2006, 20:25:56 »

Su google questa sembra essere un pezzo di una canzone di Maija Vilkkumaa dal titolo -ei susta huomaa-
Forse al tuo amico piace molto questa canzone, o la cantante!  Smiley
Registrato
Rikhard
Täysjäsen
***
Messaggi: 226



« Risposta #4 inserita:: Febbraio 15, 2006, 20:26:38 »

Alcune parole sembrano in dialetto..ad es. mä (=minä) Huh
Caspita! Una presentazione in dialetto?? Mah! Se non sapeva il finlandese Grin almeno
poteva usare l'inglese!
Registrato

Veera, rakastatko vai et rakasta minua? Tämä on ongelma.  Undecided


Ville Shakespeareselta
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #5 inserita:: Febbraio 15, 2006, 20:29:37 »

Ma che dialetto! Quella é puhekieli, mica dialetto! Wink
Registrato

Olen palatut! Grin
Rikhard
Täysjäsen
***
Messaggi: 226



« Risposta #6 inserita:: Febbraio 15, 2006, 20:31:15 »

Eh-ehm...eh-ehm... Se non ci penso io a fare 'ste figure chi le fa? Cheesy
Registrato

Veera, rakastatko vai et rakasta minua? Tämä on ongelma.  Undecided


Ville Shakespeareselta
AndreaIt
Täysjäsen
***
Messaggi: 152

Moi!


« Risposta #7 inserita:: Febbraio 16, 2006, 16:37:44 »

Ecco spiegato tutto! La sua cantante preferita è proprio Maija Vikkumaa! Kiitos paljon Tuisku! Comunque sarei curioso di sapere cosa significhi tutto ciò...qualcuno riesce a decifrare il senso di queste parole o magari conosce il senso della canzone?
E cosa sarebbe il/la puhekieli?!
Kiitos Roll Eyes
« Ultima modifica: Febbraio 16, 2006, 16:39:36 da AndreaIt » Registrato
*Noita*
Tulokas
*
Messaggi: 32



« Risposta #8 inserita:: Febbraio 16, 2006, 16:43:59 »

Ma che dialetto! Quella é puhekieli, mica dialetto! Wink
Vabbè..un "dialetto parlato"? Grin

E' una cosa che non ho mai capito bene..in finlandese si dice "minä", ma alcuni parlando dicono "mä" oopure "mie". Pensavo fossero dialetti diversi.. Huh
Registrato
AndreaIt
Täysjäsen
***
Messaggi: 152

Moi!


« Risposta #9 inserita:: Febbraio 16, 2006, 16:47:31 »

Comunque non è il mio finlandese che usa mä invece di minä, ma è Maija Vikkumaa...è colpa sua! Grin Scherzo Cheesy
Registrato
Rikhard
Täysjäsen
***
Messaggi: 226



« Risposta #10 inserita:: Febbraio 16, 2006, 17:19:54 »

E cosa sarebbe il/la puhekieli?!
Letteralmente "lingua parlata". Quindi la lingua di uso comune.
Hai presente il latino di Cicerone&Company? Quello è il linguaggio ampolloso o comunque alto, sicuramente non usato dal popolo (kirjakieli, la lingua scritta)
Comunque non penso che ti si rida in faccia se parlassi la kirjakieli...

(Non sto neanche a dire che le cose che dico siano assolutamente veritiere Smiley)
« Ultima modifica: Febbraio 16, 2006, 17:24:41 da Rikhard » Registrato

Veera, rakastatko vai et rakasta minua? Tämä on ongelma.  Undecided


Ville Shakespeareselta
Tuisku
Täysjäsen
***
Messaggi: 180



« Risposta #11 inserita:: Febbraio 19, 2006, 10:27:05 »

Ecco spiegato tutto! La sua cantante preferita è proprio Maija Vikkumaa! Kiitos paljon Tuisku!

Felice di aver risolto almeno un quesito non troppo complicato... infatti, ho pensato subito che la frase fosse presa o da un libro o da una canzone -ecco perché ho cercato subito su google.  Smiley
Le parole di questa canzone descrivono un viaggio in aereo che porta lontano, da qualche parte e velocemente ma ciò nonostante io (il della canzone!) sono sempre qui, sempre la stessa persona perché non vado via...

Il senso della canzone però non lo so, chiedi aiuto al tuo amico finlandese  Roll Eyes
Registrato
Fabry
Tulokas
*
Messaggi: 7



« Risposta #12 inserita:: Febbraio 28, 2006, 01:12:08 »

Io tradurrei:

Quelle cose altri le tengono segrete
io non le sento, non le vedo
talvolta provo ad abituarmi ad aprirmi (= confidarmi)
non mi ascoltate!
è qualcosa di pietoso
loro dicono:  difficile? ahaa,
non si accorge di te
è difficile? ahaa,
non si accorge di te

Moi moi


« Ultima modifica: Febbraio 28, 2006, 14:04:09 da Fabry » Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!