Allora, provo a darti qualche delucidazione, anche se potrei scrivere assurde corbellerie

:
ehtinyt: in questo caso participio passato di
ehtiä (avere tempo). Quindi en ole ehtinyt avantosaunalle dovrebbe essere non avevo tempo per la "avantosauna".
MM: dovrebbe essere l'abbreviazione di
muun muassa (tra le altre cose, per esempio).
Oppilasasuntolassa: forma inessiva della parola composta
oppilasasuntola (collegio studentesco).
valvoa: verbo al primo infinito, corrisponde a "stare alzato" oppure a "sorvegliare" (in questo caso direi che il significato corretto e' il secondo).
kolmen hengen soluasunnoissa: lo tradurrei come "in alloggi per due studenti".
soluasunto e' "alloggio per studenti" (
soluasunnoissa ne e' la forma inessiva plurale), mentre "kolmen hengen" specifica "per due persone".
toimivat: terza persona plurale presente del verbo
toimia (servire, funzionare). Tradurrei
Kesällä asunnot toimivat kesähotellina come "in estate gli alloggi vengono utilizzati come albergo estivo".
Viste le mie recenti figuraccie... Ti consiglio di aspettare una conferma da chi ne sa molto di piu' di me
