Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Syttyneen
Forum di finlandese.net
Ottobre 14, 2025, 15:15:59 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Syttyneen  (Letto 3125 volte)
jones
Juniori
**
Messaggi: 85



WWW
« inserita:: Agosto 01, 2007, 13:40:47 »

Ciao,
non mi è chiaro il significato "grammaticale" della parola syttyneen in questo contesto.

Helsingissä maanantaina kadun alla syttyneen tulipalon syy on varmistunut.

Capisco che la frase significa qualcosa tipo:

E' stata accertata la causa dell'incendio scoppiato sulla strada Lunedì ad Helsinki.

Per caso syttyneen è il genitivo di syttynyt?

Grazie!
Registrato

Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #1 inserita:: Agosto 01, 2007, 16:45:22 »

È satto.  Cheesy

Devi considerare il Participio II "syttynyt" come una sorta di aggettivo accordato con tulipalo, quindi va al genitivo -> syttyneen.

kadun alla syttyneen tulipalon syy = la causa dell'incendio scoppiato sulla strada.
Dal verbo syttyä che significa "accendere un fuoco, scoppiare, ecc.".

Se non riesci a capire da dove viene una forma, ti consiglio vivamente lingsoft: inserendo un qualsiasi vocabolo finlandese ti dice che cos'è, da che parola viene e in che caso/tempo/modo/persona è.
Registrato
CORPSETUMOR
Täysjäsen
***
Messaggi: 306


GEheime STAats polizei


« Risposta #2 inserita:: Agosto 09, 2007, 19:15:56 »

scusate,ma io so che la parola "alla" significa sotto
qundi potrebbe essere un errore dire kadun alla? che tradotto sarebbe sotto la strada e no sopra
Registrato

DRACUL VA DOMNI DIN NOU IN TRANSILVANIA
Robyf
Seniori
****
Messaggi: 370



WWW
« Risposta #3 inserita:: Agosto 09, 2007, 19:29:24 »

Di fatto l'incendio e' scoppiato non sulla strada ma proprio sotto alla strada (posso portare testimonianze oculari dirette, l'incendio e' stato proprio fuori da casa mia), quindi kadun alla e' corretto.
Registrato
CORPSETUMOR
Täysjäsen
***
Messaggi: 306


GEheime STAats polizei


« Risposta #4 inserita:: Agosto 11, 2007, 13:26:48 »

ok,ma leggendo com'è stato tradotto è ovvio che a me suonava come errore non ti pare? visto che a parte te,nessun altro ha specificato che l'incendio non era scoppiato sulla ma sotto .
Registrato

DRACUL VA DOMNI DIN NOU IN TRANSILVANIA
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #5 inserita:: Agosto 11, 2007, 13:48:53 »

ok,ma leggendo com'è stato tradotto è ovvio che a me suonava come errore non ti pare? visto che a parte te,nessun altro ha specificato che l'incendio non era scoppiato sulla ma sotto .

Sì, sì, infatti nessuno ti ha criticato.  Wink
Io mi sbaglio ogni volta con alla, penso sempre che sia "sopra".
Ma è colpa dell'adessivo. La sua desinenza in -lla significa grossolanamente "su, sopra", quindi penso sempre che "alla" sia legato a quello.  Embarrassed
(bene però, ora chi se lo scorda più? Grin)
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #6 inserita:: Novembre 10, 2007, 20:03:34 »

Ma è colpa dell'adessivo. La sua desinenza in -lla significa grossolanamente "su, sopra", quindi penso sempre che "alla" sia legato a quello.  Embarrassed
(bene però, ora chi se lo scorda più? Grin)

Non sempre. Analizziamo il caso avverbiale superessivo, la quale desinenza -AllA indica un posto dove qualcosa è collocato. Ma non necessariamente sopra Wink
Questo può essere vero per tu-olla, lì sopra (che, tra parentesi, è anche irregolare Tongue), ma lo è meno per tä-ällä (qui), si-ellä (), muu-alla, toisa-alla (in altro luogo), yhtä-ällä (in un luogo), monia-alla (in più luoghi), kaikki-alla (dappertutto). Ma non necessariamente sopra. Smiley
Registrato

Olen palatut! Grin
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #7 inserita:: Novembre 10, 2007, 20:37:42 »

Ma infatti quello è il superessivo, non l'adessivo di cui parlavo (ripeto, grossolanamente) io. Smiley
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #8 inserita:: Novembre 10, 2007, 20:41:03 »

Ovvio. Volevo solo ricordare che -llA non è propria SOLO dell'adessivo.
Chiedo venia per la scarsa chiarezza. Smiley
Registrato

Olen palatut! Grin
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!