Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Mä muistan sen kirkkaan päivän
Forum di finlandese.net
Ottobre 11, 2025, 01:10:50 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai gił
  Stampa  
Autore Discussione: Mä muistan sen kirkkaan päivän  (Letto 2092 volte)
Oppipoika
Täysjäsen
***
Messaggi: 115


Žś ert eina stjarnan į himni mķnum


« inserita:: Novembre 19, 2006, 15:51:49 »

salve a tutti :-)
pił ascolto Suomirokkia degli Aknestik pił vorrei sapere cosa significano le frasi melodiose con le quali iniziano sempre le strofe della canzone


Mä muistan sen kirkkaan päivän
sen kesän ja sen valon häivän

help me :-)

Stefano
« Ultima modifica: Novembre 19, 2006, 15:59:56 da Oppipoika » Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #1 inserita:: Novembre 19, 2006, 16:04:54 »

Dovrebbe essere (correggetemi se sbaglio):

Mi ricordo il giorno chiaro,
l'estate e la traccia (ombra, parvenza?) di luce.

Dove "se" č usato come articolo determinativo... vero?
« Ultima modifica: Novembre 19, 2006, 16:06:48 da Karhu » Registrato
Stefa
Juniori
**
Messaggi: 36



« Risposta #2 inserita:: Novembre 19, 2006, 23:02:54 »

Sģ,
anche se io lo tradurrei forse cosģ

"Mi ricordo quel chiaro giorno
quell'estate e quel bagliore di luce"

Voi che ne dite?
Registrato
jaakko
suomenpoika
Seniori
****
Messaggi: 911


Suomi kuussa


WWW
« Risposta #3 inserita:: Novembre 20, 2006, 14:14:08 »

Sģ, concordo. "Sen" lo tradurrei pił con "quel" che con "il".

Moi moi
Registrato

Olen palatut! Grin
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!