Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Passivo ed accusativo
Forum di finlandese.net
Ottobre 11, 2025, 23:17:38 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Passivo ed accusativo  (Letto 3473 volte)
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« inserita:: Agosto 10, 2004, 10:27:05 »

Leggevo ieri la seguente frase (che compariva un po' su tutti i giornali, questa è comunque il titolo di un articolo dal Turun sanomat):

Lapsen pelätään hukkuneen Laukaassa

e in un primo momento mi è sembrato che qualcosa non andasse.
Il passivo pelätään è infatti preceduto da un genitivo quando invece ci si dovrebbe aspettare un accusativo senza desinenze, com'è scritto anche qui.
In realtà il senso di quel genitivo lapsen l'ho capito invertendo l'ordine delle parole nella frase, così:

Pelätään lapsen hukkuneen Laukaassa

dove lapsen hukkuneen è una subordinata oggettiva implicita costruita con il participio (participio perfetto o participio II perchè l'azione della subordinata si svolge in un tempo anteriore a quello dell'azione della principale).
La frase può essere riscritta esplicitando la subordinata:

Pelätään, että lapsi on hukkunut Laukaassa (Si teme che un bambino sia annegato a Laukaa)

Forse sono solo io ad essere stato tratto in inganno ma mi è sembrato che potesse essere utile una precisazione sull'argomento.
Chiedo comunque conferma della correttezza della mia spiegazione.

Luca
Registrato
Repe
Utente non iscritto
« Risposta #1 inserita:: Agosto 10, 2004, 12:07:30 »

E' un participio II (passato) come ai giustamente spiegato, e viene usato soprattutto nei titoli dei giornali poiché permette di ridurre la lunghezza del titolo.

Se hai avuto problemi di comprensione è forse dovuto al fatto che ti sei fermato sul soggetto e su di un verbo che lo segue ed hai cercato una connessione tra i due. Invece sono due frasi in una!
Il finlandese quando vede questa costruzione " Lapsen pelätään " si pone subito la domanda cosa ha fatto il bambino o cosa gli è successo e trova la risposta subito nel participio.

Di regola questi titoli conviene leggeri in modo spedito e bisogna sempre tener presente che in un titolo possono celarsi  più frasi.

Nella lingua parlata però  nessuno usa questo tipo di participio
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #2 inserita:: Agosto 10, 2004, 12:32:20 »

In effetti il mio dubbio sorge soltanto se si bada all'aspetto grammaticale delle parole, tralasciando completamente il significato.
Il verbo in questione pelätä (avere paura di, temere) richiede il partitivo della persona/cosa di cui si ha paura o che si teme, quindi:

minä pelkään sinua (io ho paura di te / io ti temo)
te pelkäätte pimeää (voi avete paura del buio / voi temete il buio)

Volendo trasformare queste frasi al passivo:

tu sei temuto > sinua pelätään
il buio è temuto > pimeää pelätään

Dunque per tornare all'esempio iniziale se si fosse voluto dire il bambino è temuto (oppure si ha paura del bambino), in finlandese sarebbe stato:

lapsia pelätään
Registrato
Repe
Utente non iscritto
« Risposta #3 inserita:: Agosto 10, 2004, 12:48:42 »

correggo più che un participio si tratta di  una "lauseenvastike", che sostituisce la parla että/ che ...

Se la frase è esistenziale il soggetto a cui si riferisce la frase relativa può essere al nominativo:

Luulin kysessä olevan taas uusi ehdotus ( oppure uuden ehdotuksen)

Però la frase seguente (non esistenziale) è erronea:

Tämä voidaan laskea koskevan kaikkia kansankerroksia

Giusto sarebbe:

Tämän   voidaan laskea koskevan...


Invece se il verbo nella frase relativa "että=che" è al passivo, il soggetto della frase relativa una volta "fuso" nella frase principale segue le normali regole grammaticali:

Mies kertoi talon myydyn huutokaupalla = Mies kertoi, että talo myytiin huutokaupalla

Kerrotiin talo myydyn huutokaupalla = Kerrotiin, että talo myytiin huutokaupalla

Anche qui però esistono più possibilità:

Hän sanoi asiasta jo lähetetyn tiedon lehdistölle
Hän sanoi asiasta jo lähetetyn tieto lehdistölle

sia tiedon che tieto sono forme corrette!
« Ultima modifica: Agosto 10, 2004, 12:52:03 da Repe » Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #4 inserita:: Agosto 11, 2004, 09:58:39 »

Mies kertoi talon myydyn huutokaupalla = Mies kertoi, että talo myytiin huutokaupalla

Kerrotiin talo myydyn huutokaupalla = Kerrotiin, että talo myytiin huutokaupalla
Questo significa che se al posto di talo ci fosse un pronome personale, questo sarebbe in accusativo (es. minut) in entrambi i casi?
Ad esempio:

Luulen, että hänet vietiin kouluun = penso che sia stato portato a scuola
Luulen hänet viedyn kouluun

oppure

Sanotaan, että meidät viedään kouluun = si dice che siamo portati (ci portano) a scuola
Sanotaan meidät vietävän kouluun

Giusto?
« Ultima modifica: Agosto 12, 2004, 17:25:24 da luukas » Registrato
Repe
Utente non iscritto
« Risposta #5 inserita:: Agosto 11, 2004, 12:07:00 »

Esatto, il pronome va all'accusativo.

es.

Väitettiin hänet lahjotun

Kuulin karhun jo kaadetun/ Kylässä kerrottiin kaadetun karhu

Ilmoitettiin rata avattavan liikenteelle
« Ultima modifica: Agosto 11, 2004, 12:12:24 da Repe » Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!