Secondo il dizionario sono entrambi valide, oserei dire equivalenti, ma su questo aspetterei il giudizio di un madrelingua.
Hmmm... Sì è vero che vanno bene tutte e due. Però non direi "pilaantunut ruoka haisee
pahalle", o almeno non lo scriverei su un saggio a scuola

. Mi sembra troppo lingua parlata. Comunque non vi preoccupate con qst, ci dubitiamo anche noi finlandesi.... è lo stesso problema con il verbo
maistua (Tämä ruoka maistuu hyvältä/hyvälle). L'allativo o l'ablativo? Secondo me l'allativo....
non sarebbe meglio Tuoksuu hyvältä ? Perché un finnico, cercando di darmi delucidazioni xD, mi ha detto che tuoksua ha senso positivo e haista negativo. Quindi essendo hyvä positivo dovrebbe andare meglio tuoksua ? .ö
Il tuo amico aveva ragione:
tuoksua ha un senso piu positivo di
haista, però si puo dire anche "haisee hyvältä" come ha detto Markku. Se invece si dice soltanto "Täällä haisee" vuol dire Puzza. In lingua parlata si usa piu il verbo haista.