Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Casi di luogo con nomi di città.
Forum di finlandese.net
Ottobre 13, 2025, 00:01:05 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Casi di luogo con nomi di città.  (Letto 2522 volte)
kirjassanikin
Tulokas
*
Messaggi: 2


« inserita:: Settembre 03, 2008, 11:53:05 »

Terve kaikille,
Ho un piccolo problema: nell'ambito dei nomi di città, lo stato in luogo e il moto a luogo si esprimono diversamente a seconda che si rimanga permanentemente nella città di cui si parla (inessivo) o che vi si resti in un periodo di tempo breve (adessivo). (Vale un'analoga regola per i moti da e verso luogo)
Pertanto (esempi del sito):
Asun kaupungissa (abito in città), ma
Olen kaupungilla ostoksilla (sono in città a fare acquisti)
e quindi:
Muutan kaupunkiin (mi trasferisco in città), ma
Menen kaupungille ostoksille (vado in città a fare acquisti).

Parlando con un'amica finlandese - prima che conoscessi questa regola - sono stato messo al corrente che con le città ci si comporta in questo modo; il mio dubbio è questo:
,,Questa 'regola delle città' si applica a tutti i nomi di luogo?''
(Asun Suomessa, ma olen suomella lommalla?)

Kiitos paljon vastauksesta. (;
Registrato
Markku Uula Aleksi Laiho
Täysjäsen
***
Messaggi: 249


piipaa ;) mulla on Aleksin kitara :D


« Risposta #1 inserita:: Settembre 03, 2008, 12:29:55 »

io ti posso dire che, anche se si vive in una città, si può usare l'adessivo

Tampereella
Rovaniemellä

a riguardo ho trovato un elenco di queste città

scusate ma vi avevo dato un link abagliato xD quello giusto é : http://www.fileden.com/files/2007/12/17/1649345/lla.doc


hei
« Ultima modifica: Settembre 04, 2008, 12:50:15 da Markku Uula Aleksi Laiho » Registrato

kirjassanikin
Tulokas
*
Messaggi: 2


« Risposta #2 inserita:: Settembre 04, 2008, 10:21:36 »

Aaaaah! Ecco perché la mia amica finlandese mi aveva detto ,,We go mad about cities x)''!
Se qualcuno trova altro materiale più specifico, che lo aggiunga, per favore; (x
ma questo documento è già utilissimo: tosiaan kiitos! (Adesso che ho una lista, sono un po' più tranquillo...asd)
Moiks.
Registrato
luukas
Ylläpitäjä
Seniori
*****
Messaggi: 520


Tässä olen minä


WWW
« Risposta #3 inserita:: Settembre 04, 2008, 10:42:23 »

...nell'ambito dei nomi di città
beh, ma l'esempio citato non contiene un nome di città, bensì un nome comune (kaupunki, che non è certo un toponimo).

Il fatto è che i cosiddetti "casi di luogo" hanno in realtà molte funzioni. Poiché esiste questa corrispondenza tra i tre "interni" e i tre "esterni" può essere utile mettere in evidenza le differenze esistenti tra le coppie di casi corrispondenti (inessivo-adessivo, ecc.). Quell'esempio mette in evidenza come l'uso del caso interno o del corrispondente caso esterno qualifichi in modo diverso lo stare/andare in città.
Allo stesso modo in cui per tradurre il verbo "avere" si pensa all'adessivo con verbo olla, salvo poi dover fare attenzione al fatto che per le cose inanimate è richiesto l'inessivo.

Non direi che questo discorso vale per i toponimi per i quali mi sembra anzi che i casi che indicano stato in luogo e moto a luogo siano definiti e non intercambiabili. Purtroppo ogni nome fa storia a sé, alcuni nomi usano inessivo e illativo, altri adessivo e allativo.
Per alcuni toponimi è possibile intuire quale caso di luogo ci vuole, ad esempio con i toponimi che terminano con -järvi, -joki, -niemi, -vesi ecc. ci vogliono sempre adessivo e allativo.
In altri casi non puoi che imparare a memoria.
Non direi però che si possa usare l'uno o l'altro caso:

a Helsinki: Helsingissä / Helsinkiin
a Tampere: Tampereella / Tampereelle

Un elenco completo dei toponimi con i casi da loro richiesti lo trovi qui:
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=461
(link già inserito in altri post sull'argomento da dove però non è più raggiungibile)

In ogni caso dovrebbe essere:
Suomessa/Suomeen lomalla
Registrato
Karhu
Seniori
****
Messaggi: 894


Metsän poika


« Risposta #4 inserita:: Settembre 04, 2008, 13:51:02 »

Citazione
Per alcuni toponimi è possibile intuire quale caso di luogo ci vuole, ad esempio con i toponimi che terminano con -järvi, -joki, -niemi, -vesi ecc. ci vogliono sempre adessivo e allativo.

Purtroppo a Tampere ho scoperto con orrore che non sempre è vero Sad
Tipo Lukonmäki (un quartiere di Tampere), che vuole i casi interni (lukonmäessä), o alcuni villaggi o zone... l'unica è davvero chiedere ai locali!
Non penso ci sia però da spaventarsi: noi abbiamo lo stesso problema con i nomi degli abitanti di città e paesi diversi! Smiley
Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!