Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
sanoa, käskeä, pyytää
Forum di finlandese.net
Ottobre 11, 2025, 21:53:14 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Notizia: Attenzione! Gli utenti registrati devono provvedere ad attivare il loro account per poter partecipare attivamente al forum. In mancanza di attivazione l'amministratore si riserva il diritto di cancellare l'utente registrato ma con account non attivato.
 
   Forum   Aiuto Ricerca Agenda Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: sanoa, käskeä, pyytää  (Letto 2220 volte)
finlandese.net
Utente non iscritto
« inserita:: Luglio 22, 2004, 17:19:19 »

luukas:

Molto tempo fa (esattamente nell'ottobre 2001, quando il sito era appena nato e il forum era ancora di là da venire) ricevetti un'email in cui mi si chiedeva come si potesse tradurre la seguente frase:

la mamma ha detto a Marco di andare al supermercato

All'epoca, con meno strumenti di quelli di cui dispongo oggi, dopo un lungo ragionamento, risposi quanto segue:

a) non si usa il verbo sanoa
b) al suo posto, a seconda del valore che si dà a questo verbo dire, si possono usare i verbi käskeä (ordinare) o pyytää (chiedere).

Il mio dizionario, che allora non avevo, conferma le mie ipotesi.
La frase diventa dunque:

Äiti käski Marcon mennä supermarkettiin (lett. la mamma ordinò a Marco di andare al supermercato)

Äiti pyysi Marcoa menemään supermarkettiin (lett. la mamma chiese a Marco di andare al supermercato)

I due verbi richiedono dunque dopo di sè costruzioni diverse. Consultando il cd-Perussanakirja mi accorgo però che käskeä può reggere tanto l'accusativo col primo infinito in forma breve (come nella traduzione sopra) che il partitivo con il terzo infinito illativo (esattamente come pyytää) e quindi:

Äiti käski Marcoa menemään supermarkettiin

Il perussanakirja però oltre agli esempi käski pojan mennä, poikaa menemään aggiunge anche käski koiran (tulemaan) luokseen.
Devo dedurre che käskeä può essere seguito anche dall'accusativo più il terzo infinito illativo, e dunque:

Äiti käski Marcon menemään supermarkettiin? Oppure mi sto sbagliando? :pensieroso:

Luca

repe:

Käskeä è uno di quei verbi rognosi...

Cmq non è accusativo quello che segue il verbo ma genitivo!!!

Käskeä+N gen+ v 1. inf Käskin hänen (eikä hänet) mennä ulos

si può paragonare questa forma a sallia, antaa

seconda possibilità

Käskeä+ O par+ V mAAn Käskin häntä menemään ulos

vrt. pyytää

terza possibilità

käskeä + N ill/all Käski minut huoneeseen ! ( qui c´è l'accusativo ma senza il verbo!)

luukas:

Citazione
non è accusativo quello che segue il verbo ma genitivo!!!
Giusto, facendo troppo affidamento sugli esempi citati, sono stato tratto in inganno.

La speigazione è chiarissima, mi rimane solo un piccolo dubbio.
Come interpretare la frase del perussanakirja:
käski koiran (tulemaan) luokseen?
Mi trae in inganno quel tulemaan tra parentesi. Credo però che questo esempio coincida esattamente con quella che hai indicato come terza possibilità. Immagino che il tulemaan sia stato posto tra parentesi proprio per fare capire meglio il senso della frase, che dovrebbe essere letta solo come:
(hän) käski koiran luokseen
esattamente come
(hän) käski minut huoneeseen

Ho capito bene?

Luca

repe:

Sì, hai capito bene. Devo dire che pure io faccio ancora fatica con il verbo käskeä...

direi per esempio Minä käskin sinut tänne !
käskin sinun tulla tänne
käskin sinua tulemaan tänne

Ma anche i finlandesi sbagliano, se metti KÄSKIN in google.fi
vedi al quinto link Koledin Kansat

Tapasin Keferin, joka tiesi missä loitsukirja oli. Käskin "hänet hankkimaan"? häntä !
sen minulle mahdollisimman pian. ... Käskin sotureiden tappaa hänet.
« Ultima modifica: Ottobre 27, 2004, 12:37:30 da luukas » Registrato
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!