Sono pronto a scommettere che Tuisku ha ragione, probabilmente si tratta di un termine usato (o utilizzabile) in chimica. La parola
silloiuts forse si può usare anche in altri contesti come
qui:
jotka mudostavat sen materiaalisen ja mentaalisen välisen emergentin silloituksen dove
silloitus si potrebbe anche tradurre semplicemente con
collegamentoma la parola composta
silloituspaikka potrebbe avere solo il significato che ha detto Tuisku.
A proposito, ho trovato
qui la seguente frase:
Elastomeerit ovat siis ristisilloitettuja polymeerejä... dove
ristisilloitettu è appunto
cross-linkedNella stessa pagina, che parla degli elastomeri, si trova di nuovo questo termine insieme a
silta e
silloitus.
In finlandese il legame chimico è
sidos ma evidentemente anche la parola
silta in questo contesto si rende in italiano con
legame.