fabricara
Tulokas

Messaggi: 8
|
 |
« inserita:: Febbraio 26, 2010, 10:03:42 » |
|
Salve,
gestisco un blog e vorrei far conoscere al pubblico italiano le massime finlandesi.
Purtroppo a differenza delle massime di altri paesi, non esistono versioni in inglese o tedesco. Sto cercando di tradurli con il vocabolaario e con Google traslate ma di molti non riesco a capire il senso. In particolare ho una piccola lista di massime di Samuli Paronen che mi dicono che sia il più grande scrittore di questo genere in Finlandia. Qualcuno può aiutarmi a tradurre (anche solo qualcuno) di queste brevi righe. L'importante è capire il senso. Ecco una breve lista, non importa il numero, se uno vuole può tradurmene anche 3 o 4. Siccome molti sono ironici, spero di far cosa gradita a chi li legge
Grazie Fabrizio
Miettiessäni mitä sivistys on minusta tuntuu ettei se ainakaan ole sitä mihin sitä käytetään. Missä hyvinvointi mekanisoituu, siellä pahoinvointi ruumistuu. Ihmisen on onnistunut kivuta kuolemansyytilastonsa kärkeen. Eniten järkeä kuluu suuriin typeryyksiin. Todelliset voittajat eivät kilpaile. Elintaso nousee yhä useampien mahdollisuuksien yläpuolelle. Himoitsemme kokea turvallista pelkoa. Ne laskevat keskiarvoja kohtuuttomuuksiensa peitteeksi. Suomi kuuluu hyvinvointivaltioihin, suomalaiset pahoinvointikansoihin. Ihminen kasvaa hitaammin kuin tappaja. Jos tahdot hävitä sodassa, mene rintamalle. Jos tahdot voittaa, ryhdy myymään kranaatteja. Välineet ne tuloeroja tekee rosvoillakin: toisella sorkkarauta ja tiirikka, toisella Jumala ja laki. Eivät meitä syyt kiinnosta, etsimme syyllisiä puhdistuaksemme heidän veressään. Jos oikeisto tekisi kuten se puhuu, se olisi vasemmisto. Jos vasemmisto puhuisi kuten se tekee, se puhuisi kuten oikeistolle sopii. Karja syntyy paimentaen. Kaikki eivät voi paeta riviin. Diktatuuriin kuljetaan avoimista ovista. Ovet suljetaan. Ulos tullaan vain murtautumalla. Emme tiedä. Myymme sitä Jumalana. Jos hinta on sama, valitsevat ihmiset yleensä mieluummin hyvän kuin huonon, ellei se ole hengentuote. Mietittyäni asiaa viisikymmentä vuotta voin nyt sanoa että maailma on sana.
|
|
|
|
« Ultima modifica: Febbraio 27, 2010, 16:10:12 da fabricara »
|
Registrato
|
|
|
|
CORPSETUMOR
Täysjäsen
  
Messaggi: 306
GEheime STAats polizei
|
 |
« Risposta #1 inserita:: Febbraio 26, 2010, 15:31:23 » |
|
ho cercato meglio che potevo,le parole che non mi suonano come corrette ma che non sono riuscito a tradurre diversamente lew ho messe tra le virgolette.
Miettiessäni mitä sivistys on minusta tuntuu ettei se ainakaan ole sitä mihin sitä käytetään. Missä hyvinvointi mekanisoituu, siellä pahoinvointi ruumistuu. (dove il benessere "meccanizza" lì il malessere "cadaverizza") Ihmisen on onnistunut kivuta kuolemansyytilastonsa kärkeen. l'uomo è riuscito a scalare l'apice,(la punta) della statistica della causa della morte):ps mi suona un po' strana ma così sono riuscito a tradurla letteralmente. Eniten järkeä kuluu suuriin typeryyksiin. la vecchia(antica) ragione appartiene alle grandi idiozie Todelliset voittajat eivät kilpaile. i veri vincitori non competono Elintaso nousee yhä useampien mahdollisuuksien yläpuolelle. il tenore di vita cresce(sale) ben oltre le parecchie possibilità Himoitsemme kokea turvallista pelkoa. bramiamo provare,(vivere) la paura sicura Ne laskevat keskiarvoja kohtuuttomuuksiensa peitteeksi.
Suomi kuuluu hyvinvointivaltioihin, suomalaiset pahoinvointikansoihin. la Finlandia appartiene agli stati del benessere,i finlandesi ai popoli del malessere Ihminen kasvaa hitaammin kuin tappaja. la persona cresce più lentamente dell'assassino (sinceramente mi sembra un po' strana sta frase,ma letteralmente questa è la traduzione) Jos tahdot hävitä sodassa, mene rintamalle. Jos tahdot voittaa, ryhdy myymään kranaatteja. se vuoi perdere in guerra,vai al fronte,se vuoi vincere inizia a vendere le granate Välineet ne tuloeroja tekee rosvoillakin: toisella sorkkarauta ja tiirikka, toisella Jumala ja laki. Eivät meitä syyt kiinnosta, etsimme syyllisiä puhdistuaksemme heidän veressään. non ci interessano le cause,cerchiamo i colpevoli,per purificarci nel loro sangue Jos oikeisto tekisi kuten se puhuu, se olisi vasemmisto. Jos vasemmisto puhuisi kuten se tekee, se puhuisi kuten oikeistolle sopii. Se la destra facesse(agisse come parla,sarebbe la Sinistra.Se la Sinistra parlasse come agisce(fa),parlerebbe come conviene alla Destra.
ps:in questa frase,Destra e Sinistra è l'ideologia politica.
Karja syntyy paimentaen. Il bestiame nasce pascolando (bohhhhhhhhhh è così strana sta frase) Kaikki eivät voi paeta riviin. tutti non possono fuggire la fila (anche questa è stana) Diktatuuriin kuljetaan avoimista ovista. Ovet suljetaan. Ulos tullaan vain murtautumalla. Alla dittatura si passa dalle porte aperte.Le porte si chiudono.Fuori si va soltanto aprendosi un varco
Emme tiedä. Myymme sitä Jumalana. Non sappiamo.Vendiamola come divinità
Jos hinta on sama, valitsevat ihmiset yleensä mieluummin hyvän kuin huonon, ellei se ole hengentuote. Se il prezzo è lo stesso,le persone scelgono in generale più preferibilmente il buono che lo scadente.Se non è opera della mente Mietittyäni asiaa viisikymmentä vuotta voin nyt sanoa että maailma on sana. dopo averci riflettuto sù 50 anni,posso adesso dire che lmondo è la parola
ps:alcune mi sembrano di senso compiuto,altre un po' meno,un paio non le ho tradotte perché traducendole non riuscivo a trovarne un senso decente e così ho rpeferito non trascriverle.
|
|
|
|
|
Registrato
|
DRACUL VA DOMNI DIN NOU IN TRANSILVANIA
|
|
|
fabricara
Tulokas

Messaggi: 8
|
 |
« Risposta #2 inserita:: Febbraio 26, 2010, 15:59:22 » |
|
Grazie, allora non sono io che non capisco neanche una parola di queste massime nonostante google traslate e vocabolari!!
E' che sono propri difficili da tradurre!
Alcune però come queste "se vuoi perdere in guerra,vai al fronte,se vuoi vincere inizia a vendere le granate" sono comprensibilissime. Anche le altre che mi hai tradotto sono comprensibili ma bisogna ancora cercare di intuire "Non sappiamo. Vendiamola come divinità". Altre ancora secondo me sono davvero ermetiche. Cosa vuol dire "La persona cresce più dell'assassinio?"
Direi che adesso però ho capito molto ma molto di più. Ti ringrazio tantissimo. Google traslate funziona benissimo per alcune lingue e male per altre. Con il finlandese non funziona proprio
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Karhu
Seniori
   
Messaggi: 894
Metsän poika
|
 |
« Risposta #3 inserita:: Febbraio 26, 2010, 16:06:33 » |
|
Cosa vuol dire "La persona cresce più dell'assassinio?"
È "la persona cresce più lentamente dell'assassino". Forse si intende che si fa prima a diventare assassini che persone vere... o qualcosa del genere. Appena ho tempo provo a riguardare anche il resto, ciao! 
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Sauna
|
 |
« Risposta #4 inserita:: Febbraio 26, 2010, 17:19:37 » |
|
Ciao, di che blog si tratta?
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
nalleG
Seniori
   
Messaggi: 765
Oma maa mansikka; muu maa mustikka
|
 |
« Risposta #5 inserita:: Febbraio 26, 2010, 17:53:27 » |
|
Avevo intenzione prima o poi di dare una occhiata agli aforismi di Samuli Paronen. Proporrei per prima cosa di correggere il titolo del post Parosen è infatti il genitivo di Paronen.  Samuli Paronen è stato il più famoso scrittore finlandese di aforismi. Come si legge nella scheda su wikipedia, esiste anche un premio che porta il suo nome. I suoi aforismi e altri di autori finlandesi sono disponibili (in lingua finlandese) su questo blog.
|
|
|
|
« Ultima modifica: Febbraio 26, 2010, 18:20:05 da nalleG »
|
Registrato
|
Cultura non vuol dire leggere molto, nemmeno sapere molto; vuol dire conoscere molto
Fernando Pessoa
|
|
|
CORPSETUMOR
Täysjäsen
  
Messaggi: 306
GEheime STAats polizei
|
 |
« Risposta #6 inserita:: Febbraio 26, 2010, 21:33:43 » |
|
appunto karhu,l'ho specificato che alcune le ho tradotte letteralmente,perché non riuscivo a trovare un senso logico 
|
|
|
|
|
Registrato
|
DRACUL VA DOMNI DIN NOU IN TRANSILVANIA
|
|
|
CORPSETUMOR
Täysjäsen
  
Messaggi: 306
GEheime STAats polizei
|
 |
« Risposta #7 inserita:: Febbraio 26, 2010, 21:40:32 » |
|
forse karhu,in quella frase che tu hai riportato,si intende allegoricamente che la persona cresce di più in senso che cresce con dei valori che rispetta,mentre una persona che diventa assassino magari non dà importanza a valori come la vita,il rispetto ecc ecc.Io la intendo così è ovvio che forse va tradotta letteralmente come ho fatto io,ma va intesa di più come dici tu:è più facile diventare assassini che persone "oneste
|
|
|
|
|
Registrato
|
DRACUL VA DOMNI DIN NOU IN TRANSILVANIA
|
|
|
fabricara
Tulokas

Messaggi: 8
|
 |
« Risposta #8 inserita:: Febbraio 27, 2010, 16:09:20 » |
|
Avevo intenzione prima o poi di dare una occhiata agli aforismi di Samuli Paronen. Proporrei per prima cosa di correggere il titolo del post Parosen è infatti il genitivo di Paronen.  Samuli Paronen è stato il più famoso scrittore finlandese di aforismi. Come si legge nella scheda su wikipedia, esiste anche un premio che porta il suo nome. I suoi aforismi e altri di autori finlandesi sono disponibili (in lingua finlandese) su questo blog. In effetti si dice Paronen e non Parosen e dal 2006 c'è un premio intitolato a lui. Tutte le massime in lingua finlandese su Paronen che ho citato sono quelli che sono su internet, al link indicato Sarebbe molto interessante leggere il suo libro di aforismi che si intitola Maailma on sana . Dicono (riporto ciò che ho sentito) che sia uno dei libri più belli della letteratura finlandese.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|