Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Tiernapojat

Forum di finlandese.net

Finlandia => Cultura e società => Discussione aperta da: Karhu - Aprile 15, 2007, 21:37:27



Titolo: Tiernapojat
Inserito da: Karhu - Aprile 15, 2007, 21:37:27
Mi rendo conto che siamo in piena primavera e le cose natalizie ci sembrano molto lontane, ma ho trovato una cosa su YouTube che volevo condividere qui con voi:
La prima (http://youtube.com/watch?v=gypMm0fXeto) e seconda parte (http://youtube.com/watch?v=7VAoOcP-KJI) di un video in cui Toni Wirtanen degli Apulanta, Timo Rautiainen, Ismo Alanko e Jarkko Martikainen diventano i tradizionali Tiernapojat, i quattro personaggi che per le feste natalizie vanno in giro presentando questi canti.
L'arrangiamento (secondo me è bellissimo) è del Trio Niskalaukaus, storici compagni metallosi di Timo Rautiainen.
Da non perdere in particolare Toni, con le orecchie basse e la faccia nera e Timo, col suo buffo cappello a punta. :)
Non avevo mai sentito prima i canti dei Tiernapojat, ora ne ho sentite anche altre versioni e devo dire che sono davvero suggestivi.


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: minga - Aprile 15, 2007, 22:26:45
ma non parlano il dialetto di oulu  :-\ secondo me le proprie tiernapojat parlano oulu..


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: Karhu - Aprile 15, 2007, 22:34:35
Beh, ma non è ormai una cosa diffusa su tutto il Paese?


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: jaakko - Aprile 16, 2007, 17:46:17
Certo, ma ogni tradizione ha le proprie radici :) .


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: Karhu - Aprile 16, 2007, 19:17:51
Ma dai?  ;D


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: _Fra_ - Aprile 17, 2007, 21:15:35
mi sto ascoltando queste canzoni almeno una ventina di volte al giorno mi piacciono troppo!! qualcuno può postare il testo?? io ho trovato questo ma non mi sembra corrisponda:

 hyvää iltaa, hyvää iltaa
itse kullekin säädylle
sekä isännill' että emännill'
jokaiselle kuin talossa on
ja me toivotamm' ja me toivotamm'
onnellista ja hyvää joulua
ja sitä taivaallista ystävyyttä
joka meidän kaikkeimme ylitse käy

herootes hän se ajoi
hevoisillaan ja ratsuillaan
herootes hän se ajoi
hevoisillaan ja ratsuillaan
siihen asti kun hän tuli
murijaanein maalta
siihen asti kun hän tuli
beetlehemin tykö

H: Kunigas herootes olen minä.
M: Jaa, minä tykkään että
sinä olet yksi styränki.
H: Jaa, minä en ole mikään styränki,
vaan kuningas herootes, joka kannan
minun kultaista kruunuani minun
esi-isieni jäläkeen. Hoo, miksi olet noin musta?

hoo jos minä olen musta
olen minä kaikilta tunnettu
hoo jos minä olen musta
olen minä hyviltä kaivattu
yksi herra ja kuningas
murijaanein maasta
yksi herra ja kuningas
murijaanein maasta

H: Hoo, vaikka sinä kuinka olet yksi herra
ja kuningas murijaanein maasta,
pitää sinun lankeeman minun eteeni polvilles,
ja rukoileman minua.
M: Ei, vaan knihti!
H: Sinä taikka sun henkes!

katsokaatte nyt tuota murijaanein kuningasta
kuinka sen pitää rukoilemaan heerotesta
ja lankeemaan hänen etehensä polovillensa
ja lankeemaan hänen etehensä polovillensa

ja nyt te ootta nähäneet tuon murijaanein kuninkaan
kuinka sen piti rukoilemaan heerotesta
ja lankeemaan hänen etehensä polovillensa
ja lankeemaan hänen etehensä polovillensa

M: Menkää beetlehemiin, juuttaan maan
taavetin kaupunkiin. Sieltä te
löydätte vastasyntyneen poikalapsen
kapaloituna makaavan seimessä,
jota herran enkelit vartioitsevat
ynnä härkäin ja aasein kanssa.

piltin synnytti beetlehem ja beetlehem
josta iloitsee koko jerusalem
josta iloitsee koko jerusalem
pantiin seimeen makaamaan ja makaamaan
kuin hallitsee ilman lakkaamatt'
kuin hallitsee ilman lakkaamatt'
ja aasi se seisoi härkäineen ja härkäineen
kussa piltti oli niin pienoinen
kussa piltti oli niin pienoinen

On lapsi syntynyt meille
ja poika annettu on.
Hänessä elämän löysin,
Jumalan suosion.
:,: Hän on sen ylhäisen koitto,
mi maailmaa valaisevi,
vaan ehkä hänen soittons
maan ympär' kajahtavi.:,:

Maan päällä, metelin alla
se kansa, kansa soti,
vaan piltin hartioilla
se herruus lepäilevi.
:,: Hän on sen ylhäisen koitto,
mi maailmaa valaisevi,
vaan ehkä hänen soittons
maan ympär' kajahtavi.:,:

tähti se kulukeepi itäiseltä maalta
itäiseltä maalta ja se
sanomaton kirkkaus se ulos loisti
ja se tähti oli jumalalta ulos lähetetty,
ulos lähetetty ja he riensivät uhraamaan
kultaa pyhää savua ja mirhamia
ja he riensivät uhraamaan
kultaa pyhää savua ja mirhamia
ja mirhamia

H: Knihti, mun palvelijani!
K: Jaa, minun armollinen majesteettini.
H: Ootko nähnyt niitä kolmia itäisen
maan viisasta miestä?
K: Jaa, minä olen nähnyt ne kolme
itäisen maan viisasta miestä,
jotka tekivät kuin viekkaat varkaat
ja väärät valtiaat, ja ottivat toisen tien,
ja menivät kukin eri teitä omalle maalleen.
H: Sepä minua sangen suuresti harmittaa
ja sydämelleni käy, että nuo kolme
itäisen maan viisasta miestä menivät kuin
viekkaat varkaat toista tietä omalle maalleen.
Mene ja satuloitse valakia orhini, jolla minä
olen sotinut turkkia ja tattaria vastaan
sillä tahdon minä nyt sotia noita kolmea
itäisen maan viisasta miestä vastaan.
mene myös beetlehemiin, juuttaan
maan taavetin kaupunkiin ja tapa,
ja virtaan heitä kaikki alle kaksivuotiset
poikalapset ja sitä nuoremmat kunnes
olet tavannut sen äsken syntyneen
juutalaisten kuninkaan

husaari olen minä sodassa
ja urhoollinen sotamies
ja vaikka olen varustettu joka ties
keisari saa vastata edestämme
mitä me olemme kukistaneet
siihen on meitä opetettu
että totella keisaria
ja kuunnella pyhää lakia
ja kuunnella pyhää lakia

no tain tähtein, no tain tähtein
siis taivahan ovet ne avattiin
ja kunnian kruunulle veisattiin
tai terveille luoduille laulettiin
tai lauma laitumelle laskettiin - tai

K: Nyt olen minä käynyt beetlehemissä,
juttaan maan taavetin kaupungissa.
ja tappanut ja virtaan heittäny kaikki
kaksvuotiset ja sitä nuoremmat poikalapset
H: Koska sinä olet ollut niin rohkea
ja silitellyt minun kultaista kruunuani,
tahdon minä palkita sinut kullalla ja hopialla,
ja sinulle antaa yhen verisen todistuksen
miekkani kärjestä. Tuosta ulos,
tuosta sisään. Siitä mun matkani pitää
Risti sun rintaasi, miekka mun tuppeen.

Synti suuri surkia
kun särki taivahan,
niin täytyi alas astua
jo Herran Jumalan.
Vaan rakkaudest Jumala
teki meille tämän maan,
josta ompi ilo saatu koko maailmalle.

Jopa joutui jouluaamu kristikunnalle
josta ompi ilo saatu koko maailmalle
Vaan rakkaudest Jumala
teki meille tämän maan,
josta ompi ilo saatu koko maailmalle.

Enkelit ne paimenille
ilmoittivat juur,
et Juuttaan maalla syntynyt on
Vapahtaja suur.
Vaan rakkaudest Jumala
teki meille tämän maan,
josta ompi ilo saatu koko maailmalle.

Paimenet ne ilomielin
läksi kulkemaan
ja Taivaan joukot helein kielin
alkoi laulamaan.
:,: Vaan altti kiitos Jumalan,
kun teki meille tämän maan,
josta ompi ilo saatu
koko maailmalle. :.:

K: Emme ole millään viekkauvella
emmekä vääryyvellä tulleet teiän
huoneeseenne laulamaan, vaan teijän
oman hyvän tahtonne mukaisesti.
Olemme köyhiä poikia ja pyyvämme lanttia.
M: Ja tähteemme kynttilän pätkää.

kiitos olkohon, kiitos olkohon
teidän lahjainne edestä
teidän lahjainne pitäis oleman
julki jumalan edessä
ja te isoovaiset ja myös siunatut
nyt me olemme kaikki sanoneet
ja me toivotamm', ja me toivotamm'
onnellista ja hyvää joulua

ja me toivotamm', ja me toivotamm'
onnellista ja hyvää joulua


Ho controllato l'inizio e non mi sembra quello...poi non lo so..


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: Karhu - Aprile 17, 2007, 21:47:30
Anch'io le ascolto a ruota! :)

Ehm, a me l'inizio sembra proprio quello!
Comunque, ho trovato questa pagina (http://www.kaiku.com/tiernapojat.html), mi sembra fatta bene, c'è una spiegazione e anche la traduzione in inglese. In fondo trovi il testo, con anche le istruzioni su come devono muoversi i personaggi. Il testo del video è più o meno quello, con qualche parolina diversa e qualche taglio qua e là.
Come diceva Minga, il testo originale è nel dialetto di Oulu, mentre quello del link qui sopra sembra finlandese più o meno standard (forse molto meno che più, "ma non sono sicuro") come quello del filmato.


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: _Fra_ - Aprile 20, 2007, 16:27:22
Sì, hai ragione Karhu, ora riesco a sentire che corrispondono... una domanda.. sapete se ci sono nei negozi di dischi cd con questa canzone?


Titolo: Re: Tiernapojat
Inserito da: Kristiina K - Ottobre 03, 2007, 08:34:46
Ho dato solo un'occhiata  veloce al link di Karhu...a me sembrano una sorta di Re Magi??  :D