Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - rubato di nascosto

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Dizionario => Discussione aperta da: kissa - Dicembre 06, 2006, 22:42:27



Titolo: rubato di nascosto
Inserito da: kissa - Dicembre 06, 2006, 22:42:27
italialaisesta böönasta..

che vuol dire??? céntra con lítaliano?
(suona come italiana bonazza ;D ;D ;D)
kiitos


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: jaakko - Dicembre 07, 2006, 00:08:46
Italiaisesta è l'elativo di italialainen, "di nazionalità italiana, italiano".
Böönasta parrebbe anch'esso un elativo ma di una parola che non sembra rientrare nel finnico standard, o che perlomeno io non conosco.

Moi moi

P.S.: come mai hai intitolato il topic "rubato di nascosto"? ;)


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: nalleG - Dicembre 07, 2006, 00:41:36
Italiaisesta è l'elativo di italialainen, "di nazionalità italiana, italiano".
Böönasta parrebbe anch'esso un elativo ma di una parola che non sembra rientrare nel finnico standard, o che perlomeno io non conosco.
P.S.: come mai hai intitolato il topic "rubato di nascosto"? ;)
Secondo wikipedia finlandese (http://fi.wikipedia.org/wiki/Stadin_slangi) dovrebbe essere un termine in slang per ragazza
bööna = tyttö.

La traduzione dovrebbe essere "ragazza italiana" (anche se si potrebbe sostituire il termine ragazza con uno dei tanti sinonimi derivati dagli slang regionali  :))

E' stato dato uno strano nome a questo topic, concordo con Jääkko  :)


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: kissa - Dicembre 07, 2006, 13:21:03
niente era una conversazinor che il mio ragazzo, Osku, stava avendo su MSN con un suo amico..
il fatto e' che vive con altre 4 sue amichE finlandesi e hanno la brutta abitudine di continuare a parlar finlandese anche quando ci son li' io. (poi tra ragazze si fa mooolto le stron*e)

per conversazioni minori non ho problemi (tipo" hai salato l'acqua?") o robe veloci ma quando passano delle mezz'ore oppure continuano a ridere e scherzare e avete presente quando tutti ridono e tu sei li' che vorresti partecipare e ci rimani come un'idiota? >:( >:( :-[
(e son sicura che paralno di me anche se ci son presente siccome  non capisco ma non voglio essere paranoica....  ;))

come e' successo ieri sera,
cosi son andata in camera e sullo schermo del compu ho trovato la conversazione, evidentemente stava parlando di me...  ???
son sicura che non me ne voleva a male, son stata un po cattiva io che ho voluto vedere cosa stava dicendo e ho tagliato e incollato la frase.. ;D ;D

[ovviemente mi son rifatta chattando io con un mio amico in italiano DI LUI con Osku che continuava a chiedere "ma di cosa state parlando?".. hehe... MI accontento di poco eh?  ;)  ;D]


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: jaakko - Dicembre 07, 2006, 16:00:26
La traduzione dovrebbe essere "ragazza italiana"
Non direi, dato che è in elativo. Direi piuttosto "dalla ragazza italiana" o "per la ragazza italiana", o altro (l'elativo è uno dei casi più polivalenti ;)). Potrei anche sbagliare.

Moi moi


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: Karhu - Dicembre 07, 2006, 17:28:24
Non direi, dato che è in elativo. Direi piuttosto "dalla ragazza italiana" o "per la ragazza italiana", o altro (l'elativo è uno dei casi più polivalenti ;)). Potrei anche sbagliare.

Moi moi

Sì, però non sapendo noi né contesto né frase, non possiamo lanciarci a tradurre sull'onda delle emozioni. :)

Ciao!


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: jaakko - Dicembre 07, 2006, 17:40:48
Volevo semplicemente dire che non può essere "ragazza italiana", come in nominativo o accusativo, in quanto è in elativo.

Moi moi


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: kissa - Dicembre 07, 2006, 17:44:19
beh ragazz , avevo intuito che si trattasse di "ragazza" in qualche forma e di "italiana" in qualche forma, volevo solo uina conferma, tutto qui!  ;)

kiitos!!


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: kissa - Gennaio 17, 2007, 20:45:05
Ei pysty enää. Liian hapokasta!!!

che vuol dire???


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: HansiKursch - Gennaio 25, 2007, 14:31:19
Se non erro " Non puo/gli e permesso piu, troppo acida (ma nn sn sicuro di hapokasta)"


Titolo: Re: rubato di nascosto
Inserito da: jukko - Febbraio 10, 2007, 16:43:02
ma pysty non significa verticale?io xò lo sto studiando da poco quindi è probabile che sbaglio!!