Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Complemento di specificazione - dubbio

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Lingua e grammatica => Discussione aperta da: Robyf - Agosto 20, 2006, 17:50:23



Titolo: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: Robyf - Agosto 20, 2006, 17:50:23
Qual e' la forma corretta per rendere in finlandese la frase "parlare della lingua finlandese"?
D'istinto mi verrebbe da usare l'elativo e quindi dire puhua suomenkielestä, pero' pensandoci meglio il "della lingua finlandese" e' un complemento di specificazione e quindi forse la forma corretta e' puhua suomenkielen.
Quale delle due e' la forma corretta? (Sperando che almeno una sia corretta!)


Titolo: Re: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: Karhu - Agosto 21, 2006, 00:41:19
Uhm. Sei sicuro che sia specificazione? Se non ho capito male il senso della tua frase, quello è un complemento di argomento, e come tale dovrebbe essere reso in finno con l'elativo.
Quindi era buona la prima, puhua suomenkielestä.
Ciao! :)


Titolo: Re: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: AndreaIt - Agosto 21, 2006, 13:00:06
Purtroppo ancora posso solo limitarmi ad analizzare la frase in Italiano ed anche secondo me è complemento di argomento ;D


Titolo: Re: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: *Noita* - Agosto 21, 2006, 16:12:54
Io invece di grammatica e complementi non capisco nulla, ma ad orecchio direi che la frase giusta è la prima (ho il sospetto che la seconda, in finlandese, non significhi nulla) ;)


Titolo: Re: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: Robyf - Agosto 21, 2006, 19:03:33
Io invece di grammatica e complementi non capisco nulla
Come puoi vedere non sei l´unica a non capirci nulla di grammatica ;). Comunque anche secondo me la seconda frase non ha nessun significato!


Titolo: Vs: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: jaakko - Agosto 24, 2006, 12:41:12
Dato che è complemento di argomento, ha ragione in toto Karhu.


Titolo: Re: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Gennaio 05, 2008, 22:54:55
sicuro :D al 100% complemento di argomento..come fate a tradurre se non sapete la grammatica ??? ???

moi moi ;D ;D

p.s.:io non sono tanto meglio ;)


Titolo: Re: Complemento di specificazione - dubbio
Inserito da: pyry - Febbraio 11, 2008, 21:44:04
Io invece di grammatica e complementi non capisco nulla, ma ad orecchio direi che la frase giusta è la prima (ho il sospetto che la seconda, in finlandese, non significhi nulla) ;)
Come puoi vedere non sei l´unica a non capirci nulla di grammatica ;). Comunque anche secondo me la seconda frase non ha nessun significato!

Parlare della lingua finlandese = puhua suomenkielestä

Parlare finlandese = puhua suomenkieltä = puhua suomea (parlare + partitivo!)

non si puo dire "puhun suomenkielen" ma si puo dire "osaan suomenkielen" se parli finladese molto bene

-kielikorvanne toimii hyvin!  :)