Titolo: että-lauseet Inserito da: Karhu - Settembre 17, 2005, 11:02:51 Ho notato che le frasi subordinate del tipo "että-lauseet", ad esempio
Tämä tarkoittaa, että... (questo significa che...), spesso le trovo così: Tämä tarkoittaa sitä, että... (un po' come dire: "questo significa ciò: che...") C'è una regola per capire quando usare un modo e quando un altro, o è indifferente? Le due frasi hanno lo stesso significato o magari hanno due sfumature diverse? Grazie grazie :) Titolo: Re: että-lauseet Inserito da: Zot - Settembre 17, 2005, 11:50:30 Tämä tarkoittaa, että... (questo significa che...), spesso le trovo così: Tämä tarkoittaa sitä, että... (un po' come dire: "questo significa ciò: che...") ma quella virgola lì .. non è un po strana .. voglio dire non serve a nulla ... Titolo: Re: että-lauseet Inserito da: Karhu - Settembre 17, 2005, 13:21:11 In effetti non indica una pausa nella lettura, è proprio un "segno grammaticale" (non so se si dice così), una regola che vuole la virgola prima della subordinata.
Esiste anche in molte altre lingue, ad esempio in tedesco: "Ich glaube, daß..." ("io credo che..."). Mi sembra che in passato fosse una regola anche dell'italiano, ora caduta in disuso. Titolo: Re: että-lauseet Inserito da: Zot - Settembre 17, 2005, 13:33:01 In effetti non indica una pausa nella lettura, è proprio un "segno grammaticale" (non so se si dice così), una regola che vuole la virgola prima della subordinata. Esiste anche in molte altre lingue, ad esempio in tedesco: "Ich glaube, daß..." ("io credo che..."). Mi sembra che in passato fosse una regola anche dell'italiano, ora caduta in disuso. Sospettavo vagamente anche io .. però lo sai che ti dico .. è bruttissimo e non ha senso la virgola li comincio a farla "cadere in disuso" anche io .. NON la metto .. eh eh! ;D PS.: Anche i miei amici finnici quella roba li non la usano mica tanto .. è una forma di antiquariato ... indi per cui la quale .. via ! Titolo: Re: että-lauseet Inserito da: salla - Settembre 17, 2005, 20:51:36 C'è una regola per capire quando usare un modo e quando un altro, o è indifferente? Le due frasi hanno lo stesso significato o magari hanno due sfumature diverse? Hmmm... secondo me non c'è differenza. Io uso quasi sempre "tämä tarkoittaa sitä, että...", ma andrebbe bene ugualmente anche senza "sitä". Almeno nella lingua parlata sembra che molti preferiscano aggiungere la parola "sitä", ma non so perché... Titolo: Re: että-lauseet Inserito da: Karhu - Settembre 17, 2005, 21:01:12 Oh! :o
Avrei detto il contrario, visto che di solito la puhekieli è più stringata: tipo qui in Italia accorciamo tutto... Vedi Zot, che vorrebbe togliere anche la virgola... ;) Grazie! :) *scrive nel suo quadernino* |