Titolo: "mutta" in puhekieli Inserito da: Rikhard - Febbraio 20, 2012, 17:10:12 Moi kaikille :)
Anni fa ero un assiduo frequentatore del forum... beh, sono tornato :D Ho una domanda: ei mun pitäny enää mutta come si potrebbe tradurre? In kirjakieli dovrebbe essere "minun ei pitänyt enää ...", "non devo più ...". Ma quel "mutta"? Apua minua! Kiitos! Titolo: Re: "mutta" in puhekieli Inserito da: unkkatkumiankka - Febbraio 21, 2012, 12:02:12 In quel contesto la frase significa più o meno questo:
"Non lo dovevo più fare ma [alla fine l'ho fatto lo stesso]" Titolo: Re: "mutta" in puhekieli Inserito da: Rikhard - Febbraio 22, 2012, 08:22:58 kiitos :)
|