Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Parola più lunga, pisin sana

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Dizionario => Discussione aperta da: finlandese.net - Luglio 22, 2004, 18:03:54



Titolo: Parola più lunga, pisin sana
Inserito da: finlandese.net - Luglio 22, 2004, 18:03:54
pabbass:

Qualcuno ricorda quella inverosimile parola di (credo) 44 lettere che diversi giornali finlandesi avevano citato anni fa dal Suomen Kuvalehti come esempio di peggiore, ed inusabile, neologismo? All'epoca si era detto che era da considerarsi la più lunga parola in finnico.

luukas:

Ce n'è più di qualcuna che si contende lo (stupido) primato di essere la suomen kielen pisin sana.
Una è questa:

epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhän

di cui non so e francamente non mi interessa minimamente conoscere il significato (ammesso che possa effettivamente averne uno). Non dovrebbe essere quella che cerchi tu anche perchè, se non ho contato male non ci siamo col numero di lettere.

Forse però si tratta di questa:

lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikko

Questa di lettere dovrebbe averne 44, anche se non so se sia quella usata dal Suomen kuvalehti. Questa parola un significato almeno ce l'ha:
aiuto meccanico addetto ai motori d'aereo con turbina a reazione
(più o meno, non sono un lentokoneinsinööri né un lentokonesuihkuturbiinimoottorimekaanikko-oppilas, per cui per quel che ne so può pure essere una cretinata).

pabbass:

No no, non è una cretinata; la prima - terrificante, e che non conoscevo, percio grazie! - mi pare la domanda di qualcuno che si autointerroga sulla sua disorganizzazione... almeno credo! Ho appena chiesto conferma ad un amico ma mi ha guardata come se avessi bevuto un po' troppo  per cui direi che non possa considerarsi molto una frase di uso comune  (per fortuna, perchè c'è da svitarsi la lingua a pronunciarla)

luukas:

Lo è, per lo meno per il fatto che la traduzione è sbagliata:

suihkuturbiinimoottori (quello di cui si occupa l'apumekaanikko) è un motore con turbina a reazione
che si distingue (anche se non so in cosa) da un
suihkutusmoottori che è un motore a iniezione. Ci vorrebbe un ingegnere per sapere se esiste un motore con turbina ad iniezione.

Il persusanakirja riporta questi termini:
- suihkumoottori
- suihkuturbiini
- suihkutusmoottori