Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Ragazzi help traduzione parola...

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Traduzioni => Discussione aperta da: italialainen - Aprile 23, 2011, 13:52:14



Titolo: Ragazzi help traduzione parola...
Inserito da: italialainen - Aprile 23, 2011, 13:52:14
Salve ragazzi..Sono nuovo  ;D o quasi  ::)

Mi sono imbattuto in una canzone dei tenhi, stupenda... che si chiama Sarastuskävijä..bene..credevo di poter facilmente tradurre il titolo, sarastus = alba e kävijä ho trovato che può essere tradotto più o meno come attendere o qualcosa di simile...

Quindi io avevo pensato ad: "Attesa dell'alba" o qualcosa di simile... Il problema è che ho trovato una traduzione in Inglese che traduce la parola con Frail o.O che vuol dire, tenero - fragile... Ho bevuto io o chi ha fatto la traduzione? XD

Grazie in anticipo per la risposta.


Titolo: Re: Ragazzi help traduzione parola...
Inserito da: CORPSETUMOR - Aprile 23, 2011, 20:28:34
kävijä significa visitatore/trice.Ma non so se l'intera parola  va tradotta letteralmente o ha un senso del tutto diverso


Titolo: Re: Ragazzi help traduzione parola...
Inserito da: italialainen - Aprile 27, 2011, 01:34:46
Grazie per la risposta... A volte il finlandese è un vero e proprio rebus XD


Titolo: Re: Ragazzi help traduzione parola...
Inserito da: nalleG - Aprile 27, 2011, 19:09:30
Mi sembra che sul sito ufficiale dei Tenhi sia stata tradotta anche con frail.
Visto che sono gli autori del testo originale immagino che abbiano voluto rendere il senso piuttosto che il signicato letterale.