Titolo: Proverbi e modi di dire Inserito da: finlandese.net - Luglio 22, 2004, 18:02:23 luukas:
Kreivin aikaan al momento giusto, opportuno Es.: Tulit kreivin aikaan = sei arrivato al momento giusto Il kreivi, cioè il conte, a cui si fa rifermiento in quest'espreassione, è Pietari Brahe, nobile svedese governatore generale della Finlandia nel 17° secolo. Sotto la sua guida la Finlandia visse un periodo di sviluppo sociale, politico e culturale. Furono fondate numerose città, tra cui Hämeenlinna, Kajaani, Kristiinankaupunki, Lappeenranta, Pietarsaari, Savonlinna, e la città di Helsinki fu spostata più a sud dove sorge tutt'oggi. Il conte Brahe promosse la cultura facendo costruire scuole e fondando l'Accademia di Turku nel 1640. Egli favorì in oltre l'uso della lingua finlandese nell'amministrazione. Oma maa mansikka muu maa mustikka nessun posto è bello come casa propria mansikka = fragola; mustikka = mirtillo luukas: Veit sanat suustani mi hai tolto le parole di bocca Tuisku: Vanha suola janottaa ossia letteralmente "il sale vecchio fa venir sete" Si usa specialmente quando si parla di ritorni di fiamma tra due ex-, due che prima formano una coppia, poi si lasciano, poi di nuovo insieme... la nostra "minestra riscaldata"? pabbass: Come si dice anche in italiano per indicare una persona perennamente al verde: köyhä kuin kirkon rotta, "povero come un ratto di chiesa", anche se a dire il vero non so bene perchè n topo debba essere più povero in chiesa che altrove... forse perchè in chiesa non trova formaggio? pabbass: Ci sono incappata or ora lavorando (sto connessa per diverse ore quindi se mi viene in mente qualcosa ricapito qui): Nuorena vitsa väännettävä: "il giunco va piegato (torto) da giovane". Credo che ci sia qualche proverbio di significato analogo anche in italiano ma al momento non mi sovviene... luukas: Citazione "Nuorena vitsa väännettävä" "il giunco va piegato (torto) da giovane".L'immagine che evoca è la stessa di: bisogna battere il ferro finché è caldo che poi le due espressioni abbiano effettivamente lo stesso valore, questo proprio non lo so. claudia_kaunis: Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla un'anatra nel pollaio è meglio che due nel prato. Significherebbe accontentati di ciò che hai e non chiedere cose impossibili... Tuisku: Citazione Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla un'anatra nel pollaio è meglio che due nel prato. Io lo conosco meglio come, Meglio un uovo oggi che una gallina domani.Significherebbe accontentati di ciò che hai e non chiedere cose impossibili... Quel detto dell'anatra nel pollaio... non l'ho mai sentito, Claudia claudia_kaunis: Norsunmuisti memoria d'elefante Moni kakku päältä kaunis, vaikka silkkoa sisältä Una torta è bella fuori ma marcia dentro ----> in italiano possiamo renderla come: "Non puoi giudicare un libro dalla sua copertina".... luukas: Ei yksi pääsky kesää tee Una rondine non fa primavera Cookie: Sama pää kesät talvet più o meno, la stessa testa d'estate e d'inverno - quando cioè si tende a ripetere gli stessi errori. claudia_kaunis: Sota ei päätä kuka on oikeassa, vain sen että kuka on jäljellä La guerra non determina chi è nel giusto, solo chi rimane Titolo: Re: Proverbi e modi di dire Inserito da: luukas - Agosto 25, 2004, 09:37:11 Heittää pyyhe kehään (hän heitti pyyhkeen kehään)
gettare la spugna (egli gettò la spugna) In finlandese è ancora più evidente che quest'espressione è legata al pugilato. Kehä (nyrkkeilykehä) è infatti il ring. |