Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Kalevala

Forum di finlandese.net

Finlandia => Cultura e società => Discussione aperta da: elli - Luglio 04, 2005, 11:41:06



Titolo: Kalevala
Inserito da: elli - Luglio 04, 2005, 11:41:06
päivää. ma il kàlevala non è stato tradotto tutto in italiano? edizioni in vendita non ce ne sono vero? terveisin


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: Robyf - Luglio 04, 2005, 13:29:56
Il Kalevala e' stato tradotto in italiano (in versi) nel 1935 da Paolo Emilio Pavolini. Puoi trovare parte delle traduzioni su questo sito (http://digilander.libero.it/kalevala/), che e' curato da pabbass.
Trovare l'edizione italiana "cartacea" e' parecchio difficile. Io l'avevo cercata su internet e avevo trovato un negozio di libri rari a Milano che avrebbe potuto avercelo, ma poi non avevo approfondito.


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: jaakko - Luglio 04, 2005, 17:35:55
Anch'io l'ho cercato in libreria ma mi sono sentito rispondere: «Eh?»
Moi


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: Robyf - Luglio 04, 2005, 18:18:15
Il sito della libreria che avevo trovato e' questo: http://www.libreriaalternativa.it/testirari.htm


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: Finlandese.net - Luglio 04, 2005, 19:12:53
Esiste una edizione in italiano (per giunta economica) della Oscar Mondadori che però, naturalmente, è fuori produzione... Quindi ti conviene cercare nei mercatini o nei siti in cui si vendono anche libri usati. Se volete vi faccio le fotocopie io  ;).
Moi moi!


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: Finlandese.net - Luglio 04, 2005, 19:55:44
Aggiungo dei dati che magari sono utili:

Kalèvala (Kalevala, 1849), Gabriella AGRATI, Maria Letizia MAGINI (a cura di)
Oscar 2067 Arnoldo Mondadori Editore, Milano [EB178] (EB)
Br, dim. [hxl]: 197x127, Batt.xrighe: 55x37, pagg.: 462, Lit. 10.000
[N] ISBN 88-04-31522-9  -ott 1988 [Narrativa 944]
p. 5 Introduzione // Gabriella AGRATI - con Maria Letizia MAGINI
p. 17 Prefazione di Lönnrot al «Kalevala», edizione del 1835 // Elias LÖNNROT (tr. Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini)
p. 27 Prefazione di Lönnrot al «Kalevala», edizione del 1849 // Elias LÖNNROT
p. 33 Nota alla traduzione // Gabriella AGRATI
p. 37 Kalèvala // Gabriella AGRATI - con Maria Letizia MAGINI
p. 443 Elenco dei nomi
p. 457 Lista degli incantesimi e dei canti di nozze inseriti nel poema
p. 461 INDICE

Spero di non sembrare esagerato :o magari vi servono davvero...
Moi moi!


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: pabbass - Luglio 04, 2005, 20:04:46
La famigerata versione Agrati-Magini??? Per carità, nooo... tutto si può dire, fuorchè che c'entri in alcun modo con il Kalevala.
Un poema IN METRICA, tradizionalmente da CANTARSI con accompagnamento STRUMENTALE... un poema per cui è stato coniato il termine METRO KALEVALIANO... tradotto IN PROSAAA?!?
La cosa si commenta da sola. Traduzione che risale ai tragici anni Ottanta, fatta sull'onda di una moda del famtasy d'accatto della prima ora.
Vivamente sconsigliato, scusate la durezza d'opinione, ma il Kalevala è un'altra cosa.


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: Finlandese.net - Luglio 04, 2005, 20:16:32
Hai ragione... :-[


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: pabbass - Luglio 04, 2005, 21:04:42
Hai ragione... :-[

Scusami, Geppolet, niente di personale e non era mia intenzione attaccarti.
La mia indignazione non è rivolta nè a te nè ad altri che leggono il Kalevala in versione prosastica, visto che è praticamente impossibile ora come ora trovare in commercio altro. Piuttosto mi indigno verso le Case editrici che non ristampano tanti testi di valore (il Kalevala è solo uno di questi, purtroppo non l'unico) per sprecare tanta carta in pubblicazioni che... insomma, piuttosto la carta sarebbe più utile in forma di rotoli per uso igienico!
La traduzione di Pavolini è indubbiamente abbastanza datata, ma c'è dietro un lavoro di decenni: come è possibile che tutto questo sia stato buttato via per privilegiare una versione di facile lettura ma svilente per lo spirito del testo?
Eppure la Sansoni (che ormai non esiste più) aveva ritirato dal mercato le copie rimaste dell'ultima ristampa del K. fatta nell'84, per spedirle sugli scaffali dei reminders, visto che non si riusciva a venderle diversamente....


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: jaakko - Luglio 04, 2005, 21:43:06
In effetti, non credo che leggere la versione in prosa possa dare la stessa soddisfazione di leggerlo in versi, perché penso che lo snaturi... Comunque grazie a tutti per le informazioni!
Moi


Titolo: Re: Kalevala
Inserito da: elli - Luglio 05, 2005, 10:27:26
Grazie a tutti per le vostre utilissime informazioni, sul sito www.bifrost.it ho trovato i primi venti runi in finlandese con traduzione a fronte del Paolini e note a piè pagina, speriamo che riescano a pubblicare gli altri runi.
Un pò di tempo fa ho comprato il mini Gioco di Ruolo del Kalevala, edizioni Giochi del 2000, se non ricordo male, lo conoscete??? se si, che ne pensate????