Titolo: Voida / Voidaan Inserito da: Tuuri - Gennaio 28, 2011, 14:18:47 Hei Suomen ystävät !
Minulla on seurava kieliongelma. Non capisco l’uso del verbo VOIDA al passivo. Per es. : - Paloturvallisuus voitaisiin huomioida myös katsastuksessa - Saturnuksen ilmakehästä voitiin erottaa 4 selvästi erilaista aluetta Mentre in questa frase si usa la forma attiva : - Sinne pääsee bussilla mutta kyllä voi myös kävellä Dov’è la differenza? Si può usare indifferentemente la forma attiva e passiva di VOIDA? Suomen kielestä epäilystä on aina runsaasti... Kiitos selityksestänne. Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: Karhu - Gennaio 28, 2011, 14:52:11 A quanto ho capito, nel primo caso usi la forma passiva (o meglio, impersonale) perché c'è una sorta di soggetto/oggetto del verbo, rispettivamente Paloturvallisuus e Saturnuksen ilmakehästä.
L'atmosfera di Saturno "si è potuta dividere"/poté essere divisa Nel secondo caso, se badi non c'è un vero "soggetto". Il verbo voida in questo caso, usato alla terza persona singolare, assume una sfumatura impersonale: ... ma certo si può anche camminare (ci si può anche arrivare a piedi). Spero sia più chiaro ora... ciao! :) Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: CORPSETUMOR - Gennaio 28, 2011, 16:39:07 una volta anche io avevo un dubbio sull'utilizzo in una frase del vebo voida attivo o passivo e così chiesi ad alcuni amici finlandesi;le frasi che suscitavano in me il dubbio erano le seguenti:
Suomessa voi puhua suomea tai ruotsia Suomessa voidaan puhua suomea tai ruotsia Chiesi che differenza c'era e se quella in ci avevo usato il verbo in forma attiva fosse sbagliata,mi risposero tutti che si poteva dire in entrambi i modi e che il significato era identico e preciso. In Finlandia si può parlare finlandese o svedese Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: nalleG - Gennaio 29, 2011, 12:21:26 In finlandese ci sono diversi tipi di frasi "senza soggetto (http://www.finnlectura.fi/verkkosuomi/Syntaksi/sivu334.htm)".
Nel caso in questione si deve distinguere tra "generico" e passivo (http://veta.yle.fi/finska/9gram.php). Si deve tener conto anche che la forma passiva in lingua parlata viene utilizzata anche per la prima persona plurale. In altre parole: (me) voimme = (me) voidaan al presente o (me) voimme = (me) voitiin al passato Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: Tuuri - Gennaio 29, 2011, 14:27:35 Sì, dimenticavo che il passivo si usa anche per sostituire la 1° pers. plur., ma non mi sembra che in questi casi la traduzione con il noi sia molto adeguata.
Comunque ho capito e come sempre grazie di questi chiarimenti efficaci e tempestivi. Eikö 15-sijamuotoinen suomi olekin maailman hurmaavin kieli ?? Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: nalleG - Gennaio 29, 2011, 15:41:50 Sì, dimenticavo che il passivo si usa anche per sostituire la 1° pers. plur., ma non mi sembra che in questi casi la traduzione con il noi sia molto adeguata. Era solo un curiosità sull'uso della forma passiva.Ovviamente la prima persona plurale non ha nulla a che fare con gli esempi citati all'inizio. :) Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: Karhu - Gennaio 29, 2011, 17:59:46 Nalle, secondo te il ragionamento che ho fatto può filare in qualche modo? Sono andato "a orecchio", per cui non sono sicuro...
Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: CORPSETUMOR - Gennaio 29, 2011, 23:10:45 Eikö 15-sijamuotoinen suomi olekin maailman hurmaavin kieli ??
No Tuuri,perché l'ungherese di casi ne ha 26 e è più difficile del finnico Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: Tuuri - Gennaio 31, 2011, 14:33:45 AIUTO !!! 26 CASI ?? NO NO ! Io mi accontento del finlandese !
Suomi ! Ainoa ja aikuinen rakkaus ! Titolo: Re: Voida / Voidaan Inserito da: nalleG - Gennaio 31, 2011, 18:41:25 Nalle, secondo te il ragionamento che ho fatto può filare in qualche modo? Sono andato "a orecchio", per cui non sono sicuro... Secondo me fila. |