Titolo: Minua haluasin Inserito da: Galbu - Dicembre 26, 2010, 23:14:22 Ciao,
perchè per tradurre "vorrei..." si dice "minua haluasin..." e non "minä haluaisin..."? (Ho trovato questa costruzione sul libro teach yourself finnish: "Minua haluaisin käydä Viipurissa.") Titolo: Re: Minua haluasin Inserito da: Karhu - Dicembre 27, 2010, 02:02:53 Sicuro che non sia un refuso del testo?
Sinceramente non l'ho mai trovato, ho provato anche con google e "minä haluaisin" stravince su "minua haluaisin", che praticamente non si trova così com'è. Ma vediamo se altri ne sanno di più. Ciao! :) Titolo: Re: Minua haluasin Inserito da: Crix - Dicembre 27, 2010, 14:56:02 Moikka!
Anche secondo me è un errore del testo... :-\ Titolo: Re: Minua haluasin Inserito da: Galbu - Dicembre 27, 2010, 15:02:49 In effetti è quello che credevo anch'io, e infatti nel cd si sente minä haluasin.
E' solo che non sapevo se magari ero io che sentivo male. Adesso mi avete dato conferma che sentivo bene e minua è solo un refuso. Grazie! :D Titolo: Re: Minua haluasin Inserito da: CORPSETUMOR - Gennaio 10, 2011, 23:11:06 è un errore
|