Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Liukkaita teitä

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Lingua e grammatica => Discussione aperta da: Tuuri - Dicembre 02, 2010, 16:53:23



Titolo: Liukkaita teitä
Inserito da: Tuuri - Dicembre 02, 2010, 16:53:23
Hei Suomen-ystäviä!

Uudelleen kielelle kuuluva ongelma. Se on kyse onnettomuuteen joutuneesta linja-autosta, joka on vaarassa luisua kohti jokea. Se kuuluu näin : “Kuljettaja oli ohjannut autoa kohti jokipenkan valaisinpylvästä ja puuta, jotta saisi varmistettua, ettei auto luisu lähemmäs jokea..”

1-   ”kuljettaja oli ohjannut autoa ” : miksi partitiivia? Tarvitseko ohjata partitiivia?
2-   ”joka saisi varmistettua” : minkälainen rakenne tämä on?

Quindi si tratta di un autobus che sta rischiando di finire nel fiume. Con il verbo ohjata si usa il partitivo? E poi “saisi varmistettua” che costruzione è?
Minun suomenkirjani eivät tässä voi apua..
Kiitos !!


Titolo: Re: Liukkaita teitä
Inserito da: Karhu - Dicembre 02, 2010, 19:46:38
1) ohjata può reggere sia partitivo che accusativo. È sempre il solito concetto della cosa definita/indefinita totale/parziale finita/infinita. Quanto segue è una mia elaborazione, ma a quanto ho trovato in rete dovrebbe grossomodo corrispondere alla realtà.

Se tu dici Kaurismäki ha diretto un film, ovviamente il film è uno solo, è una quantità definita, è anche finito e quindi sarà Kaurismäki ohjasi elokuvan. Non sono sicuro del fatto che si usi il partitivo se "sta dirigendo" un film in questo momento, ma a regola si dovrebbe.

Se invece dici che stai guidando una macchina, in questo caso può essere una cosa transitoria e quindi ci sta anche il partitivo.

2) saada varmistettua = a quanto ho capito, è tipo "riuscire a garantire/a essere garantito", secondo quanto ho trovato in questo antico topic (http://www.finlandese.net/public/forum/index.php?topic=91.0), ma non sono sicurissimo.

Ciao! :)


Titolo: Re: Liukkaita teitä
Inserito da: Tuuri - Dicembre 06, 2010, 14:27:34
Hyvää pääivää ja kiitos selityksistä !
Volevo ringraziarti per queste puntuali spiegazioni e mi piacerebbe sapere chi c’è dall’altra parte.
Sono appassionato da sempre del NORD, sono stato varie volte in Svezia e ovviamente parlo lo svedese. In Finlandia non sono mai stato, ho ospitato a casa mia degli amici finlandesi di Vaasa (svedesi/finlandesi) e da allora ho iniziato ad avvicinarmi a questa lingua.. che non ha niente a che fare con lo svedese e le altre lingue europee.. Periodicamente mi faccio mandare libri da Akateeminen Kirjakauppa, comunque tutti i miei libri di base, il vocabolario, le grammatiche, sono in svedese. Solo Supisuomea è completamente in finlandese. Essendo un autodidatta è chiaro che mi scontro spesso e volentieri con nuovi enigmi di questa lingua che comunque trovo molto affascinante. Sarebbe molto comodo conoscere qualcuno con cui parlare in finl. ma dalle mie parti non c’è nessun finlandese.. Va beh, il sito comunque è molto utile.
Ecco questa è una breve presentazione. Karhu tarkoittaa orso italiaksi, eikö? No, kuulemiin pian.


Titolo: Re: Liukkaita teitä
Inserito da: Karhu - Dicembre 08, 2010, 13:09:05
Ciao Tuuri,
niin, Karhu on italiaksi Orso. ;)
Spiego volentieri queste cose perché servono anche a me per imparare: ho una buona padronanza della grammatica finnica, ma non ho invece padronanza della lingua finnica, non so se mi spiego: per ora mi risulta molto difficile parlare o capire discussioni o testi un po' più complicati del solito e durante una conversazione, alla prima parola che non conosco, mi vengono gli occhi vitrei.
Ho trovato amici che mi stanno aiutando molto, ma mi sto rendendo conto che per me sarà difficile imparare bene il finlandese lontano dalla Finlandia. Tanto più ora, che vivo dall'altra parte del mondo e parlo tutti i giorni un'altra lingua.

Halauksia sulle, moi moi! :)


Titolo: Re: Liukkaita teitä
Inserito da: Tuuri - Dicembre 10, 2010, 14:48:38
Oho, maailman toisella puolellako ?? Ja missäs sinä asut ? Minä olen kotoisin Vicenzasta. A presto.