Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Traduzioni => Discussione aperta da: Galbu - Agosto 04, 2010, 19:54:15



Titolo: Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish
Inserito da: Galbu - Agosto 04, 2010, 19:54:15
Ciao.. sto usando il libro Teach Yourself Finnish di Leney (l'edizione con i tronchi in copertina). Il problema è che i dialoghi nei cd non corrispondono esattamente a quelli scritti sul libro!
Non è che qualcuno di voi sa dirmi cosa dice il dialogo dell'unità 3 intitolato "Pankissa"? Perchè il testo sul libro esprime i numeri in marchi finlandesi, ma il cd dà le valute in euro.
In particolare non capisco la battuta:
"Hetkinen... katsotaan, punnan kurssi on..."
Il testo dice 7,23 markka, ma la registrazione dice qualcosa del tipo "yksi kelkoo viisikymmentä yräksään euroa". Il problema è che le parole kelkoo e yräksän non esistono... non riesco proprio a capire cosa dicono!


Titolo: Re: Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish
Inserito da: Karhu - Agosto 04, 2010, 20:26:03
Hetkinen... katsotaan, punnan kurssi on...
Un momento... vediamo, il tasso di cambio è...

*yräksän molto probabilmente è yhdeksän, nove.
*kelkoo, a risentirlo, può essere pilkku, virgola?

Così sarebbe 1,58 euro. Ti torna?


Titolo: Re: Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish
Inserito da: Galbu - Agosto 04, 2010, 21:38:18
Si si.. è proprio così!  :D
Ti ringrazio!!


Titolo: Re: Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish
Inserito da: Galbu - Agosto 04, 2010, 23:12:45
Uhm... c'è qualcosa che non va, i conti non tornano. Innanzitutto c'è questa frase che non ha senso:
Käykö teille 800 euron seteli?
che dovrebbe significare: "Banconote da 800 euro vanno bene?" Però le banconote da 800 euro non esistono! E poi in realtà quello che sento non è proprio kahdeksansataan, ma qualcosa del tipo kahdeksatan.. ho provato anche a ridurre la velocità dell'audio, ma sento sempre kahdeksatan!
Poi c'è il fatto che i conti non tornano, ma quello sarà uno sbaglio del testo.
Scusa se ti rompo le scatole con queste cose, ma quando studio una lingua straniera, i numeri sono sempre la cosa più difficile... non mi entrano mai in testa!! :(


Titolo: Re: Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish
Inserito da: Francy - Agosto 20, 2010, 19:42:28
Io ho l'edizione più recente di Teach Yourself, e visto il tuo problema di prima ho dato una controllata sul mio volume...
La trascrizione mi pare essere stata aggiustata (i numeri vengono espressi in euro sul testo), poi sentendo il dialogo e confrontandolo con il testo è probabile che dica: "Käykö teille 200 euron seteli?" e quindi "kahdensadan" invece che  "kahdeksansataan" come ti sembra... ti risulta così?


Titolo: Re: Trascrizione dialoghi Teach Yourself Finnish
Inserito da: Galbu - Agosto 31, 2010, 23:01:00
Così sì che i conti tornano... anche perchè mi risultava difficile trovare una banconota da 800 euro eheh! Certo che anche i finlandesi potevano trovare un genitivo di kaksi che fosse un po' più diverso dal nominativo di kahdeksan  ;D
Grazie!