Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Hyvin puhui ulkomaalaiseksi, mutta oliko tuossa lopussa taivutusvirhe......

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Traduzioni => Discussione aperta da: Oppipoika - Dicembre 13, 2009, 14:46:42



Titolo: Hyvin puhui ulkomaalaiseksi, mutta oliko tuossa lopussa taivutusvirhe......
Inserito da: Oppipoika - Dicembre 13, 2009, 14:46:42
ciao :)
cosa significa la frase "Hyvin puhui ulkomaalaiseksi, mutta oliko tuossa lopussa taivutusvirhe, kun  "rakastaa Turussa"?"

l'ho trovata come commento a questo video su youtube, metto il link così per una traduzione pià sicura potete capire il contesto:
http://www.youtube.com/watch?v=92oVZXOlssk&feature=email



Titolo: Re: Hyvin puhui ulkomaalaiseksi, mutta oliko tuossa lopussa taivutusvirhe......
Inserito da: nalleG - Dicembre 13, 2009, 18:36:41
Nella commento si dice qualcosa del tipo : "buona pronuncia per uno straniero se alla fine non avesse fatto un errore di declinazione quando dice "rakastaa Turussa" ".

Credo che si riferisca al fatto che il verbo "rakastaa" regge il partitivo. In altre parole avrebbe dovuto dire "rakastan Turkua"  :)