Titolo: Cartolina di Natale / Joulun kortti :D Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Dicembre 17, 2008, 17:17:50 hei !!
che belooooo oggi ho ricevuto una bellissima cartolina dalla suomesta :D asd con gli auguri di natale e anno nuovo.. la frase che c'é scritta sembra essere in rima :D il problema é che non la capisco, pensomanchi il verbo xD vedo solo l'on finale !! xD 'Poron kuonon punotus lasten riemu, odotus ruokapödän runsaat herkut ystävien rakkaat terkut syytä iloon verratonta jouluna on monen monta' scusate ma qui non ho capito nulla...solamente che si parla del muso di una renna..pietanze prelibate..l'attesa dei bambini..che é quel 'monen monta' ? :D heippa ;> Titolo: Re: Cartolina di Natale / Joulun kortti :D Inserito da: unkkatkumiankka - Dicembre 17, 2008, 18:27:51 Ecco una traduzione "libera":
"Il rossore del muso della renna, la gioia dei bambini, la loro attesa, molte pietanze prelibate, i cari saluti degli amici - di incomparabili motivi per gioia a Natale ce ne sono tanti" Titolo: Re: Cartolina di Natale / Joulun kortti :D Inserito da: CORPSETUMOR - Dicembre 29, 2008, 13:30:29 bella questa frase
Titolo: Re: Cartolina di Natale / Joulun kortti :D Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Gennaio 03, 2009, 13:33:09 altra domandina semplice semplice D:
si dice: Joulun kortti o Joulukortti ?? :D Joulu va al genitivo o come apposizione ? mi spieghereste a grandi linee quando scegliere una o l'altra opzione ? :D ciao :D Titolo: Re: Cartolina di Natale / Joulun kortti :D Inserito da: unkkatkumiankka - Gennaio 03, 2009, 17:05:25 Si dice "joulukortti". :) Mi sa che non esiste una regola precisa su quando scegliere il genitivo e quando invece no..
|