Titolo: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: cescodv - Ottobre 07, 2008, 22:39:54 Questo e' un mio tentativo di traduzione. gradirei sapere se sia giusta o meno. riporto i due testi.
Tre tassisti rubano uno scooter ma una telecamera registra il furto Kolme taksinkuljettajat varastaa skootteri, mutta kamera tallentaa varkaus Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Ottobre 07, 2008, 22:52:02 Questo e' un mio tentativo di traduzione. gradirei sapere se sia giusta o meno. riporto i due testi. Tre tassisti rubano uno scooter ma una telecamera registra il furto Kolme taksinkuljettajat varastaa skootteri, mutta kamera tallentaa varkaus Penso : kolme taksinkuljettajaa varastaa skooterin, mutta yksi kamera tallentaa varkausta. per chiarimenti: 1)numero + partitivo kaksi banania kolme lapsia MA yksi tyttö 2)in finlandese il partitivo + numero vuola la forma singolare (se non sbaglio, xk vado a memoria, o almeno quello che ho appreso da alcuni posts letti qui :s) quindi varastaa non 3)probabilmente tallentaa vuole il partitivo, aspetto conferme ! 4)non ho controllato i tuoi termini, magari ce ne sono di migliori da usare in questo contesto. 5)Hei Hei xD Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: luukas - Ottobre 07, 2008, 23:34:04 skootterin - non c'è alternanza visto che -tt- non compare nella sillaba a cui si aggiunge la desinenza.
Direi: ...mutta kamera tallentaa varkauden In ogni caso: varkaus, varkauden (gen. sg.), varkautta (part. sg.). Si declina come kauneus, rakkaus jne Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: cescodv - Ottobre 07, 2008, 23:41:49 kiitokset molemmille!
Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Ottobre 08, 2008, 13:17:15 skootterin - non c'è alternanza visto che -tt- non compare nella sillaba a cui si aggiunge la desinenza. siis :D errore di battitura. ma le parole in Us- come fanno il partitivo singolare ? :D ciao Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Ottobre 08, 2008, 13:20:07 skootterin - non c'è alternanza visto che -tt- non compare nella sillaba a cui si aggiunge la desinenza. siis :D errore di battitura. ma le parole in Us- come fanno il partitivo singolare ? :D Citazione kauneus, rakkaus jne che caso é jne ?? nelle abbreviazioni del dizionario non lo trovo ??? ciao Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: luukas - Ottobre 08, 2008, 16:09:18 jne = ja niin edelleen = eccetra (ecc.)
La questione delle parole in -us/-ys era già emersa in questa discussione (http://www.finlandese.net/public/forum/index.php?topic=1319.0) da te iniziata. Quanto da te messo in evidenza lì (presenza di consonante o vocale davanti a us/ys) è un buon modo per districarsi nella faccenda, sapendo però che non ha valore assoluto (come già evidenziato da Karhu). Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Ottobre 08, 2008, 16:31:16 jne = ja niin edelleen = eccetra (ecc.) La questione delle parole in -us/-ys era già emersa in questa discussione (http://www.finlandese.net/public/forum/index.php?topic=1319.0) da te iniziata. sisi la ricordo molto bene ma quello che avevo scritto varkausta é partitivo singolare ? perché FINTWOL non lo conosce xD heiHei ;> Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: krive - Ottobre 08, 2008, 17:27:17 varkaus -> varkautta
Le notizie si scrivono sempre in(all'??) imperfetto quindi forse sarebbe meglio "Kolme taksikuskia varasti skootterin, mutta (valvonta)kamera tallensi varkauden." Titolo: Re: Notizia del furto da parte di 3 tassisti a Roma Inserito da: CORPSETUMOR - Ottobre 08, 2008, 20:29:24 chiedo delucidazioni Krive,anche se il fatto esempio è successo ieri o un mese fa si usa sempre l'imperfetto giusto???? al posto del passato prossimo?????
|