Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Haista

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Lingua e grammatica => Discussione aperta da: Markku Uula Aleksi Laiho - Settembre 19, 2008, 15:46:31



Titolo: Haista
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Settembre 19, 2008, 15:46:31
Ho trovato queste due frasi che 'reggono' due casi differenti.

Pilaantunut ruoka haisee pahalta. Il cibo marcio puzza terribilmente.

Poika haisee tupakalle. Il ragazzo puzza di fumo.

la domande che mi sorge é dunque: quando usare l'ablativo e quando l'allativo ??

ciau

ps: si può usare anche in modo assoluto : Haise ! Puzzi !


Titolo: Re: Haista
Inserito da: luukas - Settembre 19, 2008, 16:39:49
quando usare l'ablativo e quando l'allativo??

Secondo il dizionario sono entrambi valide, oserei dire equivalenti, ma su questo aspetterei il giudizio di un madrelingua.

Citazione
Haista hyvältä t. hyvälle, tupakalta t. tupakalle


Titolo: Re: Haista
Inserito da: Karhu - Settembre 19, 2008, 16:44:13
Citazione
ps: si può usare anche in modo assoluto : Haise ! Puzzi !

Uhm... quel Puzzi! in italiano non è un imperativo, è un indicativo. Sarà più Sä haiset!, penso.


Titolo: Re: Haista
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Settembre 19, 2008, 16:48:02
Uhm... quel Puzzi! in italiano non è un imperativo, è un indicativo. Sarà più Sä haiset!, penso.
che ORRORE :-X per favore, o voi finlandesi che vagliate questo sito al fine di imparare l'italiano, non tenete di alcun conto i miei post ;S

hei


Titolo: Re: Haista
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Settembre 19, 2008, 19:24:39
Haista hyvältä t. hyvälle

non sarebbe meglio  Tuoksuu hyvältä ? Perché un finnico, cercando di darmi delucidazioni xD, mi ha detto che tuoksua ha senso positivo e haista negativo. Quindi essendo hyvä positivo dovrebbe andare meglio tuoksua ? .ö


Titolo: Re: Haista
Inserito da: krive - Settembre 19, 2008, 20:24:48
Secondo il dizionario sono entrambi valide, oserei dire equivalenti, ma su questo aspetterei il giudizio di un madrelingua.
Hmmm... Sì è vero che vanno bene tutte e due. Però non direi "pilaantunut ruoka haisee pahalle", o almeno non lo scriverei su un saggio a scuola :D. Mi sembra troppo lingua parlata. Comunque non vi preoccupate con qst, ci dubitiamo anche noi finlandesi.... è lo stesso problema con il verbo maistua (Tämä ruoka maistuu hyvältä/hyvälle). L'allativo o l'ablativo? Secondo me l'allativo....

non sarebbe meglio  Tuoksuu hyvältä ? Perché un finnico, cercando di darmi delucidazioni xD, mi ha detto che tuoksua ha senso positivo e haista negativo. Quindi essendo hyvä positivo dovrebbe andare meglio tuoksua ? .ö
Il tuo amico aveva ragione: tuoksua ha un senso piu positivo di haista, però si puo dire anche "haisee hyvältä" come ha detto Markku. Se invece si dice soltanto "Täällä haisee" vuol dire Puzza. In lingua parlata si usa piu il verbo haista.


Titolo: Re: Haista
Inserito da: CORPSETUMOR - Ottobre 08, 2008, 20:31:03
infatti il dizionario riporta tutti e due i casi,anche se a me l'isnegnante faceva sempre esempi con l'ablativo


Titolo: Re: Haista
Inserito da: ariel - Novembre 28, 2008, 12:49:45
attenzione mai di abbinare :
Haista vittu !!!  (kirosana)