Titolo: come si dice... Inserito da: Franceska - Agosto 01, 2008, 03:04:02 Ragazzi, scusate...come si puo'dire in finlandese : "forse mi sto innamorando di te" e "sei mio" ? ???
grazie in anticipo Titolo: Re: come si dice... Inserito da: CORPSETUMOR - Agosto 01, 2008, 11:13:02 allora in genere con il complemento di tempo continuato si usa il presente indicativo,quindi:ehkä rakastun sinua.
In genere per dire sto facendo,si usa il III infinito in inessivo ma in questo caso non mi sembra opportuno,anzi non ho mai sentito nessuno usare questa costruzione con il verbo "rakastaa"amare e "rakastua" innamorarsi. Seconda ipotesi(non so se però si usa):olen rakastumaisillani sinua Sei mio,potrebbe essere semplicemente:olet minun Titolo: Re: come si dice... Inserito da: luukas - Agosto 01, 2008, 12:21:58 "forse mi sto innamorando di te" propongo: taidan olla rakastumassa sinuunrakastaa + partitivo (sinua) = amare rakastua + illativo (sinuun) = innamorarsi Il significato del 5° infinito è: sono sul punto di.../sto per... Titolo: Re: come si dice... Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Agosto 01, 2008, 13:04:44 taidan ??? ma significa forse ? nel mio dizionario non c'é e nemmeno in quelli on-line..
FINTWOL dice che é (minä) taidan [da taitaa] ma cosa centra il sinificato 'potere', 'essere capace di' ?? Titolo: ok Inserito da: CORPSETUMOR - Agosto 01, 2008, 13:08:25 ah capisco,dunque si usa il verbo potere+olla avere l'impressione di
ma a questo punto,si potrebbe anche dire:luultavasti olen rakastumassa sinuun/rakastunen sinuun pe rciò che riguarda il mio esempio con il V infinito,l'ho intesa proprio così,sono sul punto di innamorarmi di te,perciò ho usato quella costruzione Titolo: Re: come si dice... Inserito da: luukas - Agosto 01, 2008, 15:14:55 Non fidatevi che sia la risposta esatta (anche se dovrebbe essere grammaticalmente corretta).
In ogni caso taitaa indica anche la possibilità/probabilità che qualcosa sia in un certo modo o accada. Non è possibile tradurlo letteralmente (conservando in questo caso la prima persona del verbo), ma si potrebbe rendere con può essere che (io)... Sull'uso del potenziale non saprei. Da un punto di vista grammaticale, la forma esattamente equivalente dovrebbe essere: lienen rakastumassa pe rciò che riguarda il mio esempio con il V infinito,l'ho intesa proprio così,sono sul punto di innamorarmi di te,perciò ho usato quella costruzione Il senso però dovrebbe essere leggermente diverso (sto per innamorarmi <> sto innamorandomi).Titolo: Re: come si dice... Inserito da: CORPSETUMOR - Agosto 01, 2008, 15:21:03 infatti concordo,alle volte una frase non la si può tradurre letteralmente,ma bisogna interpretarla
Titolo: Re: come si dice... Inserito da: Franceska - Agosto 01, 2008, 21:16:46 si scusate se ho postato due volte la stanchezza gioca brutti scherzi... :-\
Comunque grazie a tutti davvero ragazzi! :) |