Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Traduzioni => Discussione aperta da: Rico - Aprile 15, 2008, 02:49:10



Titolo: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Rico - Aprile 15, 2008, 02:49:10
Ciao a tutti! ho bisogno del vostro aiuto! Vorrei spedire una cartolina di auguri di buon compleanno, ma non so come o cosa si dice in finlandese in queste occasioni!
Anche solo un "Tanti auguri di buon compleanno" sarebbe perfetto!  ;)

Se vi viene in mente anche qualcos'altro di cui noi poveri profani siamo a misconoscenza... ancora meglio!  :D

Vi ringrazio in anticipo! ciao!!




Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Karhu - Aprile 15, 2008, 14:01:51
Puoi dire Hyvää syntymäpäivää, "buon compleanno", oppure cantare la canzoncina classica (sulle note di "tanti auguri a te"):

Paljon onnea vaan,
paljon onnea vaan,
paljon onnea,
(nome)
paljon onnea vaan!

Ciao! :)


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Rico - Aprile 15, 2008, 14:18:36
Fantastico!!! Kiitos paljon!!!  ;D


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Aprile 15, 2008, 15:51:32
Paljon onnea vaan,
paljon onnea vaan,
paljon onnea,
(nome)
paljon onnea vaan!

Troppo beella  :D


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Kokkolan - Aprile 15, 2008, 16:47:48
Scusate il nome nella canzone va declinato? ;D


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Karhu - Aprile 15, 2008, 17:40:24
Sì, all'augurativo singolare.

(no: è un complemento di vocazione, non lo si declina ;D )


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Aprile 15, 2008, 20:27:04
quindi il vocativo corrisponde direttamente al nominativo ?? :)


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Karhu - Aprile 15, 2008, 20:53:06
Mi pare di sì.
Però ora ho il dubbio che oltre al nominativo, nella canzone si possa usare anche l'allativo, come in "tanti auguri a te".
Cioè, paljon onnea sinulle si potra usare?


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Markku Uula Aleksi Laiho - Aprile 15, 2008, 21:22:13
Cioè, paljon onnea sinulle si potra usare?

lascio decisamente parola xD

meglio sentire il parere di qualcuno che se ne intende ;D


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: nalleG - Aprile 15, 2008, 21:53:10
Sì, all'augurativo singolare.

(no: è un complemento di vocazione, non lo si declina ;D )

Concordo con Karhu sull'augurativo singolare  ;)

Scherzi a parte, normalmente si dice

paljon onnea sinulle

ma nella canzone ci va solo il nome (senza declinazione)
Per intenderci:

Paljon onnea vaan,
paljon onnea vaan,
paljon onnea, Kimi
paljon onnea vaan!


Titolo: Re: Traduzione e/o consigli per auguri di compleanno!
Inserito da: Rico - Aprile 16, 2008, 00:44:51
E' fantastico come da una semplice traduzione di augurio ne salti fuori una discussione lessico/grammaticale su casi e contro-casi da usare!  ;D

W il finlandese!!!