Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - mut ei mun??

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Traduzioni => Discussione aperta da: federerer - Gennaio 19, 2008, 14:18:58



Titolo: mut ei mun??
Inserito da: federerer - Gennaio 19, 2008, 14:18:58
Ciao a tutti!Sarei curioso di sapere che significhi l'espressione..


"mut ei mun"


Titolo: Re: mut ei mun??
Inserito da: nalleG - Gennaio 19, 2008, 14:36:00
Mut potrebbe stare per minut accusativo di minä.
Mun invece per minun genitivo di minä.

Scritta così non saprei cosa possa significare la frase.


Titolo: Re: mut ei mun??
Inserito da: federerer - Gennaio 19, 2008, 14:38:21
Mut potrebbe stare per minut accusativo di minä.
Mun invece per minun genitivo di minä.

Scritta così non saprei cosa possa significare la frase.
mina quindi..? ::)


Titolo: Re: mut ei mun??
Inserito da: nalleG - Gennaio 19, 2008, 14:42:09
Minä significa Io e in ogni caso si trova su qualsiasi dizionario on-line e anche sulla sezione di grammatica di questo sito (http://www.finlandese.net/sito/grammatica/pronpers.html).

 :)


Titolo: Re: mut ei mun??
Inserito da: Karhu - Gennaio 19, 2008, 15:09:37
mut non potrebbe anche stare per mutta, ma?
Certo è che la frase è comunque incompleta, bisognerebbe sapere cosa dice dopo... boh.


Titolo: Re: mut ei mun??
Inserito da: luukas - Gennaio 19, 2008, 15:37:35
Potrebbe essere "ma io non..." oppure "ma non il mio...", ma ci sono altre possibilità, dipende da quello che c'è dopo, come è già stato suggerito.


Titolo: Re: mut ei mun??
Inserito da: pyry - Febbraio 10, 2008, 19:39:19
Potrebbe essere "ma io non..." oppure "ma non il mio...", ma ci sono altre possibilità, dipende da quello che c'è dopo, come è già stato suggerito.

"ma non il mio" è l'unico traduzione corretto!