Titolo: Potreste tradurmi Inserito da: Lakka - Novembre 05, 2007, 18:25:59 Ciao a tutti ! Volevo chiedervi come si può tradurre il termine virtù in finlandese? Intendendo “virtù”come l’insieme delle qualità che un capo dovrebbe avere per essere degno del suo rango. :-X
Granzie :D Titolo: Re: Potreste tradurmi Inserito da: Kuu* - Novembre 05, 2007, 18:46:15 Ahaha, ormai mi sono fatta una cultura per quanto riguarda la virtù, dopo aver studiato Machiavelli con " Il principe" ahaha
Son curiosa anche io di sapere come si dice in finlandese... Mi capita proprio il dizionario sottomano.. Alla voce "virtù" ho trovato le parole: hyve ... anche voima e teho! Non saprei dire quale sia la più adatta... ??? Titolo: Re: Potreste tradurmi Inserito da: Lakka - Novembre 05, 2007, 19:26:12 Grazie per la risposta...mhhh...anche io mi sto facendo una cultura sul termine "virtù" :D
Titolo: Re: Potreste tradurmi Inserito da: NordSudOvestEst - Novembre 07, 2007, 18:17:04 io nel mio tascabile Zanichelli ho trovato anche "avio" e "ansio"... qualcuno ci sa dire che differenza c'è? :) Titolo: Re: Potreste tradurmi Inserito da: jaakko - Novembre 10, 2007, 20:32:38 La virtù propriamente detta, in finlandese corrisponde a hyve. Nell'accezione più machiavellica, opterei per Poliittiset hyveet.
Voima è meglio traducibile con forza d'animo. Teho lo tradurrei forza fisica. Avio ha a che fare con il matrimonio, ed è spesso usato come prefisso. Ansio ha a che fare col guadagno. Forse virtù finanziaria. :) Spero di essere stato utile e chiaro. |