Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in D:\Inetpub\webs\finlandesenet\public\forum\Sources\Load.php(225) : runtime-created function on line 3
Pagina di stampa - anche io ho una domanda...

Forum di finlandese.net

Lingua finlandese => Traduzioni => Discussione aperta da: vaneitalia - Agosto 30, 2007, 13:53:32



Titolo: anche io ho una domanda...
Inserito da: vaneitalia - Agosto 30, 2007, 13:53:32
ciao a tutti, prima di niente scusate si sbaglio troppo pero, non sono italiana soltanto ho vissuto a Milano per un po. veramente sono argentina.
mi sono avvicinata alla lingua finlandese perche mi piacciono tantissimi gruppi de rock dall Finlandia e adesso ci provo a imparare un po la sua lingua.

la mia domanda e la seguente: come si dice in finlandese "funerale dei cuori" (funeral of hearts in inglese). Ho provato a tradurre io le parole pero mi sono trovata con diverse parole quindi non so quale si devono usare o si tutte sono sinonimi. Veramente non vorrei sbagliare perche sono per un tatuaggio quindi si qualcuno di voi può darmi una mano io vi ringrazierei tantissimo.

quelle che ho trovato sono queste.

funerale:      hautaus
                   hautajaiset

dei:             -lta
                   -ta  (tutte due con la riga davanti anche si non sono sicura si loro usano questa parola)

cuori:           sydän
                   hertta
                   kuulla


Titolo: Re: anche io ho una domanda...
Inserito da: Tuikku - Agosto 30, 2007, 15:32:41
Si scrive sydämien hautajaiset.

Sydämien sarebbe il il genetivo del plurare sydämet, che viene dalla singolare sydän. Pure i finlandesi sbagliano spesso e lo scrivono  con due m, visto la pronuncia in cui è quasi doppia.

Hertta sarebbe 'cuore', ma solo nel significato molto specifico, visto che riferisce alla seme del mazzo di carte. Kuulla non ce ne entra proprio, sarebbe il verbo 'sentire, udire'.

A proposito, in Finlandia la preposizione 'di' indicativo del genetivo viene generalmente indicato con postposizione -n, -en, -in, -den, -ten o  -tien, mentre -lta e -ltä sono indicaticvi dell'abblativo, forma che corrisponde più comunamente al 'da' italiano.


Titolo: Re: anche io ho una domanda...
Inserito da: vaneitalia - Agosto 31, 2007, 01:02:03
wow !!! grazie mille!!! oltre a sapere come si scrive quello che mi serve ho imparato un paio di cose.

 potrei chiederti  si non sono sinonimi hautajaiset e hautaus cosa significa questa ultima o si sono sinonimi cuando si deve usare ogni una?