Il romanzo di Väinö Linna "Tuntematon sotilas" è stato pubblicato in italiano a metà degli anni '50 con un titolo un po' diverso dall'originale (mi chiedo perché poi*): Croci in Carelia.
Per quanto riguarda Paasilinna, se non sbaglio Iperborea ha pubblicato finora 6 dei suoi romanzi (puoi dare un'occhiata
qui).
Ci sono ovviamente altri autori finlandesi tradotti in italiano, alcuni sempre nel catalogo di Iperborea.
Inoltre c'è anche un bel romanzo poliziesco, pubblicato da Meridiano Zero:
Harjunpää e il figlio del poliziotto di
Matti Yrjänä Joensuu. La traduttrice è la stessa persona che ha curato anche il dizionario della Gummerus.
(*) Il titolo forse è derivato dalla versione tedesca, perché la traduzione italiana è una traduzione della traduzione tedesca?